

D2147

ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་གྲུབ་པའི་རྒྱལ་མོས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།།[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། །ཨཱརྱ་ནཱི་ལཱ་མྦ་ར་དྷ་ར་བཛྲ་པཱ་ཎི་རུ་ཏྲ་བི་ཏི་ཏནྟྲ་བྲྀཏྟི་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། འཕགས་པ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་གོས་ སྔོན་པོ་ཅན་དྲག་པོ་གསུམ་འདུལ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་འགྲེལ་པ།བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གང་ཞིག་ཉོན་མོངས་དུག་ལས་སྒྲོལ་མཛད་པ། །དོན་དམ་དབྱེར་མེད་ཁྲོ་ཆགས་སྐུར་སྣང་བ། །གདུག་པའི་དུག་རྣམས་འཇོམས་པར་མཛད་པ་ཡི། ། ཐུགས་རྗེ་ཅན་ལ་རབ་ཏུ་གུས་བཏུད་དེ། །དུག་ཟན་ཆུ་དང་འོ་མ་དབྱེ་བ་ཡི། །བླ་མའི་རིམ་གྱིས་རྒྱུད་འདིར་ཕན་ཕྱིར་བརྩམ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་པའི། །མི་འགྱུར་དབྱེར་མེད་རྟགས་ཀྱིས་མཚན། །དྲག་པོ་རྣམ་གསུམ་ཉོན་མོངས་འཇོམས། །ཉོན་མོངས་ཤེས་བྱ་ལས འཕགས་པའི།།བརྗོད་མེད་རྟོག་བྲལ་སྐུ་དོན་བཤད། །འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་དུས་གཅིག་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་བདུད་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་བདུད་ཀྱི་སྡེ་དང་། ལྷན་ཅིག་ཏུ་འོག་མིན་གཞན་འཕྲུལ་དབང་བྱེད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ན་ཐབས་ཅིག་ཏུ་བཞུགས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅོམ་ལྡན་ འདས་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མར་མེ་མཛད་ཀྱིས་ལུང་སྟོན་པ་བསྟན་པར་མཛད་ནས།གདུལ་བྱ་གདུལ་བར་མཛད་པ་ནི། །བཅོམ་ལྡན་འདས་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་པར་མཛད་དེ། །འོད་བྱེ་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་ཁྱབ་པར་མཛད་ནས་ངན་ སོང་གསུམ་སྦྱོང་བར་མཛད་དེ།གཡོ་བ་དང་། འགུལ་བ་དང་། ལྡེག་པ་སྟོན་པ་མཛད་ནས། རྡོ་རྗེ་གདན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྙིང་པོ་དེ་ཉིད་དུ་བཞུགས་སོ། །དེ་ནས་བདུད་དགའ་རབ་དབང་ཕྱུག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་མཐུས་དེ་ཉིད་དུ་ལྷགས་ནས་བར་དུ་གཅོད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཚིག་འདི་སྨྲས་ ཏེ།།སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྨིན་མ་བྱས། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་རྫོགས་མ་བྱས། །སྤྱོད་པ་དེ་གཉིས་རྫོགས་བྱས་ནས། །མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་ཏེ། །དེ་མེད་ཕྱིར་ན་མི་རིགས་སོ། །ཞེས་སྨྲས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
智慧空行母成就王所作圆满。[梵文题目如下：]
梵文：Ārya-nīlāmbara-dhara-vajrapāṇi-rudra-viti-tantra-vṛtti-nāma
藏文：འཕགས་པ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་གོས་སྔོན་པོ་ཅན་དྲག་པོ་གསུམ་འདུལ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་འགྲེལ་པ།
汉译：圣者金刚手着蓝衣调伏三忿怒续释
顶礼世尊文殊金刚！
于烦恼毒中作解脱，
胜义无别忿怒爱乐身，
降伏诸毒恶者，
至诚顶礼大悲尊。
如饮毒者分水乳，
依师次第造此续利益。
方便智慧无二，
以不变无别相为标，
三忿怒尊降烦恼，
超越烦恼所知障，
说明离言离念身义。
如是我闻：一时，世尊降魔者与魔众一起住在色究竟天他化自在天宫。此说明世尊发菩提心后，蒙燃灯佛授记，调伏所化众生。世尊现证圆满正觉，放无量光明遍照，清净三恶趣，示现动摇、震动、跳跃等相，安住金刚座菩提心要处。
其时，魔王自在欢喜与眷属以三昧力来到彼处，为作障碍而说此语："未能令诸有情成熟，未圆满六波罗蜜多，应圆满此二种行后，现证圆满菩提，无此故不应理。"

 །དེའི་དོན་ནི་སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་མ་བྱས་པ་དང་བསྐལ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་ པར་སེམས་སྦྱངས་ཤིང་།ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་སྤྱད་དགོས་པ་ལས་ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་མ་སྤྱད་པས་སངས་རྒྱས་པར་མི་རིགས་སོ་ཞེས་སྨྲས། བདུད་དེའི་བསམ་པ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་བཟློག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཕྱག་གཡས་པས་ལ་བརྡབས་པས་ས་གཞི་ཐམས་ཅད་གཡོས་ འཁྲུགས་ནས།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་མདུན་དེ་ཉིད་དུ་སའི་ལྷ་མོ་གསེར་བཙོ་མ་ལྟ་བུ་འཐོན་ཏེ། འཐོན་པ་ཙམ་གྱིས་བདུད་བྲེད་བཞིན་དུ་འདུག་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སའི་ལྷ་མོ་དེ་ལ་བསྒོ་བ་མཛད་ནས་དེ་སའི་སྟེང་ནས་རྡུལ་ཕྲ་མོ་བླངས་ཏེ། སངས་རྒྱས་པར་ རིགས་སོ་ཞེས་སྨྲས་པས་བདུད་འཁྲུགས་ནས་ནམ་མཁའ་ལ་སོང་ངོ་།།དེ་ནས་བདུད་དེ་གཞན་འཕྲུལ་དབང་བྱེད་ཀྱི་ལྷའི་བུའི་བདུད་དང་། ས་འོག་ན་གནས་པའི་ཀླུ་དང་། ས་སྟེང་ན་གནས་པའི་གནོད་སྦྱིན་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་བདུད་ཀྱི་འཁོར་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པར་གྱུར་ཏོ། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་བདུད་འཁོར་དང་བཅས་པས་མཚོན་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་། འབྲུག་དང་ཐོག་དང་། ལྕགས་ཀྱི་སེར་བ་དྲག་པོ་དབབ་པ་དང་། གཅན་གཟན་གདུག་པ་བཞིན་ཁྲོས་པ་རྦད་པ་དང་། རི་དང་བྲག་ཐོགས་པ་མེད་པར་འཕངས་པ་དེ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་མཛད་དེ། ། གང་གིས་ཀྱང་མཐོང་བར་མ་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་དེ་ཉིད་དུ་དུས་གསུམ་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྐུ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་བཞུགས་སོ། །ཞུགས་པའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་གཡོ་བ་དང་འགུལ་བ་དང་། ། ལྡེག་པ་ལ་སོགས་པ་བྱུང་སྟེ། བདུད་དེ་རྣམས་ཅི་བྱུང་སྙམ་པའི་བསམ་པས་ཕྱོགས་སུ་བལྟ་བ་ནི་བྲེད་ཅིང་སྡུག་བསྔལ་བའི་བསམ་པས་སོ། །དེ་ནས་ནམ་མཁའ་ལ་བལྟས་ཏེ། མཐོང་བར་གྱུར་ནས་སྙིང་འགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ས་ལ་འགྱེལ་བར་གྱུར་ཏེ། ས་དང པོའི་བསམ་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
其义为："未能令诸有情成熟，且需于无量劫中净化心意，应当修行六波罗蜜多，而你未行此等，故不应成佛。"
为了遮除魔的颠倒分别，世尊以右手击地，大地悉皆震动摇撼。于世尊前，地神女如纯金般显现，方一显现，魔即惊惧而住。尔后，世尊嘱咐地神女，她从地上取一微尘，说道："应当成佛。"魔闻此言惊怒，遂往空中而去。
其后，魔召集他化自在天魔子、地下诸龙、地上金刚手等夜叉等一切魔众眷属。随后，魔与眷属向世尊降下种种兵器、雷电霹雳、猛烈铁雹，放出如凶猛野兽般愤怒咆哮，投掷无碍山岩等。世尊令此一切平息，皆不复见。
尔后，于虚空中，安住于金刚手三昧，其身得三世一切如来光明加持。甫一入定，即有震动、摇晃、跳跃等相出现。诸魔心想"发生何事"而惊惶四顾，心生痛苦。随后仰望虚空，见已心如裂碎般倒地，生起初地菩萨之心。

།དེ་ནས་སྤྲུལ་པའི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་བཅས་པ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་གཞན་ནས་འཐོན་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ལ་བསྐོར་བ་བྱས་ནས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་གིས། བདུད་དེ་རྣམས་ལ་ རེག་མ་ཐག་ཏུ་དྲན་པ་རྙེད་པར་གྱུར་ཏེ།སྙིང་རྗེའི་བསམ་པ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་ནས་ནམ་མཁའི་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཡང་མཐོང་བར་གྱུར་ཏེ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་མྱུར་བའི་ཚུལ་གྱིས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་ཚིག་བརྗོད་པ་ནི། གཙོ་བོ་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ། འཇིགས་པ་ཆེན་པོ་འདི་ལས་ བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ་ཞེས་སྨྲས་པ་དང་།ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་དེ་ཉིད་ལ་སོང་ཞེས་པའི་ལེན་བརྗོད་ནས་སྐྱབས་སུ་སོང་ངོ་། །དེ་ནས་དུས་དེའི་དུས་སུ་ཞུ་བ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་བདག་གིས་ཐོས། དུས་གཅིག་ན་ཐོས་པའོ། །འོ་ན་གང་ལས་ཐོས་ཤེ་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་བདུད་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལའོ།།གནས་གང་དུ་ཞེ་ན། འདོད་པ་ཁམས་ཀྱི་རྩེ་མོ་གཟུགས་ཀྱི་ཁམས་ཀྱི་ཐ་མ་སྟེ། གཞན་འཕྲུལ་དབང་བྱེད་ཀྱི་གནས་སུའོ། །འཁོར་གང་དང་ལྡན་ཞེ་ན། ས་བླ་ས་སྟེང་། ས་འོག་གི་གདུག་པ་ཅན་ རྣམས་དང་ཐབས་ཅིག་ཏུ་བཞུགས་སོ།།འོ་ན་རྒྱུ་དེ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བཞུགས་ཤེ་ན། འདས་པའི་སངས་རྒྱས་མར་མེ་མཛད་ལ་སོགས་པ་གང་གཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་དང་མཉམ་པ་ཇི་སྙེད་ཅིག་བཞུགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་སྐྱེད་པར་མཛད་པའི་རྗེས་ལ། མ་འོངས་པར་ ལུང་སྟོན་པར་མཛད་དེ།ཁྱོད་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་མི་མཛད་དུ་འབྱུང་ངོ་ཞེས་ལུང་བསྟན་ནས། གདུག་པ་ཅན་རྣམ་པ་འདི་གསུམ་ཐུལ་ཅིག་ཅེས་གནང་བ་སྦྱིན་པས་ན། གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྡེ་དཔོན་དང་བཅས་པ་ཕམ་པར་བྱེད་པ་དང་། བདུད་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་དང་བཅས་པ་ ཕམ་པར་བྱེད་པ།ཀླུའི་སྡེ་དཔོན་དང་བཅས་པ་ཕམ་པར་བྱེད་པའི་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་འདས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ། ད་ལྟར་བྱུང་བས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ། མ་འོངས་ པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་འགྱུར་བ་འདི་ལག་ན་རྡོ་རྗེས་ཟུང་ཤིག་ཅེས་བཀའ་སྩལ་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
尔后，无量化身金刚手菩萨从他世界现出，绕世尊而行。金刚手菩萨以手触及诸魔，彼等即得忆念，生起悲心，并见空中大忿怒尊。速疾向金刚手说求救之语："尊主，祈请救护我等！祈请救护我等脱离此大恐怖！"金刚手告以"往彼处"之语后予以救护。
尔后，我金刚手于此时如是闻。何时闻耶？一时闻。若问从何处闻？从入于降伏魔众金刚手三昧之世尊处闻。于何处？于欲界顶色界底他化自在天处。与何眷属俱？与上界、地上、地下诸恶者共住。
若问为何与彼等共住？因过去燃灯佛等如恒河沙数诸佛，于令发菩提心后授记说："汝将成为世尊释迦牟尼。"并授权令降伏此三类恶者，故入于降伏夜叉部众及其首领、降伏魔众及其首领、降伏龙众及其首领之法界智慧无二金刚手三昧。
是故，过去诸佛已加持，现在诸佛正加持，未来诸佛将加持，此即是授予金刚手之教敕。

།དེ་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བསྐུལ་ནས། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་གསོལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གུས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བསྟོད། གནོད་སྦྱིན་སྟོང་ཕྲག་བྱེ་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་ བ།མཆེ་བ་གཙིགས་པ་དང་། འཚམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཆེ་བ་ནི་ཉོན་མོངས་པ་ཅན་དང་། ཉོན་མོངས་པ་ཅན་མ་ཡིན་པ་གཅོད་པ་སྟེ། མཚམས་ནི་གཡོ་བའོ། །ཡང་ན་གདུག་པ་ཅན་ལའོ། །དེའི་དོན་ནི་སྒྲིབ་པ་རྣམ་པ་གཉིས་རྩད་ནས་གཅོད་ཅིང་ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་སྤྱོད་པའོ། །མིག་ མེ་མདག་གི་ཕུང་པོ་འདྲ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི།མིག་ནི་ཤེས་རབ་པོ། །དམར་པོ་ནི་ཆགས་པའོ། །ཡང་ན་གདུག་པ་ཅན་སྲེག་པར་བྱེད་པའི་སྤྱན་ནོ། །དེའི་དོན་ནི་མ་རིག་པ་འཇོམས་པའོ། །ཤེས་རབ་མེ་མདག་གི་ཕུང་པོ་འདྲ་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་རང་འབར་བའོ། །དབུགས་ནི་ཐུགས་རྗེའོ། །མེ་ལྕེ་ནི་སྨིན་ པར་བྱེད་པ་སྟེ།གཞན་སྨིན་པར་བྱེད་པའོ། །ཡང་ན་འཇིགས་པའི་ང་རོ་ནི་ཧཱུཾ་ངོ་། །སྒྲ་ནི་ཕྱིར་བསྒྲོགས་པ་སྟེ། དབུགས་ནི་ཕྱིར་འཕྲོ་བའོ། །དེ་ནི་མེ་ལྕེ་བཞིན་འབར་ཞིང་གདུག་པ་ཅན་སྲེག་པར་མཛད་པའོ། །དེའི་དོན་ནི་དབུགས་ནི་རྒྱུན་མི་འཆད་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །མེ་ལྟར་འབར་བ་ནི་གསལ་ བའོ།།འཇིགས་པ་ནི་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་དོ། །ང་རོ་ཅན་ནི་དབུགས་འབྱིན་པ་སྟེ། འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་ལས་ཐར་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་བས་ན་འདོད་ཆགས་ཀྱི་དབུགས་འབྱིན་པ་ལ་དེ་སྐད་བྱའོ། །འོ་ན་འབྲས་བུ་ཅི་ཞེ་ན། སྨིན་མ་ཁྲོ་གཉེར་བསྡུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། སྐུ་གསུམ་གྱིས་ འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པ་དང་ལྡན་པ་སྟེ།རྣམ་པར་དག་ཅིང་སྐུ་གསུམ་གྱི་འབྲས་བུ་དང་ལྡན་པ་ལ་བསྟོད་པའོ། །པདྨ་དང་ཆུ་ལྷས་ལག་པ་དང་དཔུང་པ་བརྒྱན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྲུལ་དཀར་པོས་སོ། །ནོར་རྒྱས་དང་དུང་སྐྱོང་གིས་དབུ་ལ་བརྒྱན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཅོད་པན་བྱས་པའོ། །སྤྲུལ་རིན་པོ་ཆེ་ འབར་བ་ཅོད་པན་ཐོགས་པ་ནི་སྤྲུལ་དེ་བཞི་ལ་རྣ་བའི་སྟེང་ན་རིན་པོ་ཆེ་འབར་བའི་འོད་དང་བཅས་པ་ཡོད་པའོ།།དེ་ཡང་ཅོན་པན་བྱས་པའི་ནོར་བུ་ནི་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་འབར་བའོ། །གཞན་གྱི་ནོར་བུ་ནི་མཐོན་ཀྱི་དང་། པདྨ་རཱ་ག་དང་། ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའོ། །ཀླུ་དགའ་བོ་དང་ཉེ་དགའ་བོ་ འབར་བས་སྙན་ཆ་བྱས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྲུལ་དམར་པོ་གཉིས་སོ།།འབར་བ་ནི་སྤྱི་གཙུག་ན་པདྨ་རཱ་ག་འབར་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是世尊劝请后，金刚手恭敬赞颂祈请。为无量亿千夜叉众所环绕，龇牙咬合。所谓"咬合"者，牙齿能断烦恼及非烦恼，"合"即动摇，或指恶者。其义为从根断除二障，以大悲行利众生事。
所谓"目如火炭聚"者，目为智慧，赤色为贪欲，或为能焚恶者之眼。其义为摧灭无明。智慧如火炭聚者，即自燃大智慧。气息为大悲，火焰为成熟，即令他成熟。或说可怖吼声即"吽"。声为外发声，气为外放气。此如火焰燃烧，能焚恶者。其义为气息即不断智慧，如火燃即明显。
可怖者即一切怖畏。具吼声者即出气，令脱离一切怖畏。故称为贪欲之出气。若问其果为何？所谓"蹙眉怒相"者，具三身利益众生，赞颂清净具三身果德。
所谓"以莲花水神庄严手臂"者，即白蛇所饰。所谓"多闻龙王庄严头顶"者，即作冠饰。头戴燃耀宝冠者，即彼四蛇耳上有放光宝珠。其冠饰宝珠即燃耀如意宝。其余宝珠为绿松石、红宝石、蓝宝石。所谓"以燃耀难陀、跋难陀作耳饰"者，即二赤蛇。燃耀者，即顶上燃耀红宝石。

 །རྐང་པས་སྦྲུལ་གདུག་པ་འབར་བ་མནན་ཞིང་ཟ་བ། ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་འདབ་བཟངས་སྐ་རགས་སུ་བཅིངས་ཤིང་། ཀླུ་ནག་པོ་སེ་རལ་ཁར་ཐོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྟོབས་ཀྱི་རྒྱུ་ དང་།།རིགས་ལྡན་གཉིས་ནག་པོ་ཁར་བཅུག་ནས་སེ་རལ་ཁར་དྲངས་པ་སྟེ། །ཁ་ནས་དུག་ནག་པོ་འཕྲོ་བ་སྤྱི་བོ་ན་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་ནོར་བུ་ལྗང་ནག་འབར་བའོ། །དེས་ནི་ཞེ་སྡང་ཅན་འདུལ་བར་བྱེད་པའི་མཚན་མའོ། །བཞིན་རྒྱས་པ་ཡ་སོས་མ་མཆུ་མནན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དབྱེར་ མེད་པའམ།དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པ་སྟེ། རྒྱས་པས་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་རྒྱས་པའོ། །དེའི་དོན་ནི་འདོད་ཆགས་ཅན་འདུལ་བར་བྱེད་པའི་མཚན་མ་དང་ལྡན་པའོ། །གཤིན་རྗེའི་ཆ་བྱད་ནི་སྐུ་ཆེ་བ་དང་། ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་པའོ། །དེ་དང་ལྡན་པའི་བཅོམ་ལྡན་ འདས་དེ་ནི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ལ་ཞུགས་པ་ལ་ཁྲོས་ཤིང་ལྗགས་འཁྱུག་པ་དང་།གསུས་པ་འཁྱིལ་ཞིང་སྦྲུལ་ཟ་བར་སྟོན་པའོ། །དེའི་དོན་ནི་གཤིན་རྗེ་ནི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་གང་ཟག་ལ་བྱ་ལ། དེ་ལ་ཤེས་རབ་ཀྱི་སྣང་བ་སྟོན་པར་བྱེད་པས་ན་གསུང་གི་སྒོ་ནས་སྣང་བ་བསྐྱེད་པའི་གློག་གོ། །གསུས་ པ་ནི་ཡངས་པ་ཡིན་ལ།སྦྲུལ་ནི་གཏི་མུག་གི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་ལ་ཟ་བ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེས་ནི་གཏི་མུག་ཅན་འདུལ་བའོ། །དེ་ལྟར་དུག་གསུམ་འདུལ་བར་བྱེད་པའི་མཚན་མ་དང་ལྡན་པའི་བསྟོད་པའོ། །འོ་ན་ཡོན་ཏན་གྱི་ཁྱད་པར་ཅི་ཞེ་ན། རྒྱ་མཚོའི་ཟབས་སུ་ དཔག་ཚད་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ཡོད་པ་རྐང་པའི་པུས་མོར་ཕྱིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐུའི་ཚད་སྟོན་པ་སྟེ།ཤིན་ཏུ་ཆེ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དབང་པོ་དང་ཉི་མའི་སྟེང་ན་བཞུགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དབང་པོ་ནི་འདོད་པའི་ཁམས་ཀྱི་བརྒྱ་བྱིན་དང་། གཟུགས་ཀྱི་ཁམས་ཀྱི་ཚངས་པ་སྟེ། ཁ་སྦུབ་ཏུ་ བསྣོལ་བའི་ཚངས་པའི་ཕྲག་པའི་སྟེང་ན་ཟླ་བ་ཉ་གང་བ་ལྟ་བུའོ།།བརྒྱ་བྱིན་གྱི་ཕྲག་པའི་སྟེང་ན་ཉི་མ་སྟེ། དེ་གཉིས་ཀྱི་སྟེང་ན་བཞུགས་པ་ནི་བརྐྱང་བསྐུམ་དུ་བཞུགས་པའོ། །ལག་པ་བརྡབས་པའི་སྒྲས་འཇིགས་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྟོབས་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་སྟེ། ལག་པ་བརྡབས་པས་ འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རླིག་པར་བྱེད་པའི་སྟོབས་མངའ་བའོ།། ལ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་ངོ་མཚར་བའམ། གདུལ་བྱ་ལ་ངོ་མཚར་བའི་སྒྲ་བསྒྲགས་པས་སྐྲག་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ས་བླ་དང་ས་སྟེང་ངོ་། །ཀླུ་རྣམས་རློག་པར་བྱེད་ཅེས་པ་ནི་ས་འོག་ན་གནས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
足下踩食燃烧恶蛇，以龙王善翼系腰带，手持黑龙作髑髅鬘。即力之因，二黑龙种入口拉作髑髅鬘，口中放射黑毒，顶上燃耀青黑因陀尼罗宝。此为调伏嗔者之相。
所谓"面庞丰满上齿压唇"者，即方便智慧不二，或境智无二。丰满即大乐智慧本性圆满。其义为具调伏贪者之相。
阎罗相即身形广大且极忿怒。具此相之世尊对入颠倒者发怒，舌头闪动，腹部盘绕而食蛇。其义为阎罗指颠倒之补特伽罗，以智慧光明示现，故从语门生起如闪电之光明。腹部即广大，蛇即愚痴本性，摧毁此即称为食。此即调伏愚痴者。如是具调伏三毒之相的赞颂。
若问功德差别为何？所谓"海深八万四千由旬及膝"者，显示身量，即极其广大之义。所谓"住于帝释日轮之上"者，帝释即欲界帝释天与色界梵天，倒覆交叠的梵天肩上如满月，帝释肩上为日轮，住于二者之上即跏趺而坐。
所谓"以手掌相击声令生怖畏"者，即殊胜力量，具有手掌相击能震动世界之力。所谓"啦啦"者，或对空性生稀有，或以对所化众生发稀有声令生恐惧，即上方与地面。所谓"令诸龙惊扰"者，即居于地下者。

 །དེ་རྣམས་ གད་མོ་དྲག་པོ་སྒྲོགས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྐུ་དེ་དང་ལྡན་པའི་གད་རྒྱངས་ཆེན་པོ་དགོད་པ་དེས་རློག་པར་བྱེད་པའོ།།འོ་ན་ཕྲིན་ལས་ནི་མི་མངའི་འམ་ཞེ་ན། ཀུན་དུ་འཁྲུགས་པར་བྱེད་ཅིང་གཤིན་རྗེའི་གཟུགས་ཅན་ནོ། །ཁམས་གསུམ་འཇིགས་པར་བྱེད་པ། ཀླུ་རྣམ་འདུལ་བར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་ བ་ནི་ཀུན་དུ་འཁྲུགས་པར་བྱེད་པའི་སྐུ་དེ་ལས་འོད་ཟེར་ཀུན་དུ་འཁྲུགས་ཤིང་འཕྲོ་བ་དེ་ལས་སྤྲུལ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་སྤྲུལ་པ་འཕྲོ་བས་ན་གཤིན་རྗེའི་གཟུགས་ཅན།ས་འོག་ས་སྟེངས་ས་བླ་གསུམ་འཇིགས་པར་བྱེད་པས་ཁམས་གསུམ་འཇིགས་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་ཡང་ གདུལ་བྱ་རྣམ་པ་གསུམ་འདུལ་བར་བྱེད་པས་ན།ཀླུ་རྣམས་འདུལ་བར་བྱེད་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་ཕྱག་འཚལ་ནས་སྤོབས་པ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་ན་ཕྱག་འཚལ་ལོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལ་དགོས་པ་ཅི་ ཡོད་ཅེ་ན།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་བསྟོད་ནས་གསུང་དུ་གསོལ་ཞེས་སྨྲས་པའོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཞན་འཕྲུལ་དབང་བྱེད་ཀྱི་གནས་ཀྱི་བདུད་ཀྱི་ཁང་པ་དེ་ཉིད་དུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བཞུགས་པ་ནི། དེ་ནས་ནམ་མཁའ་དེ་ཉིད་ལ་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ འཕྲུལ་པས་བདུད་ཀྱི་ཁང་པ་དེ་ཉིད་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་སྤྲུལ་ཏེ།གྲུ་བཞི་པ་ལ་སྒོ་བཞི་པ། །འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞིས་རྣམ་པར་མཛེས། །དྲ་བ་དྲ་བ་ཕྱེད་པ་དང་། །བདུད་རྣམས་འདུལ་བར་ཏྭ་ར་ནའོ། །དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ། །དུར་ཁྲོད་འཇིགས་པའི་དབུས་སུའོ། །འཁོར་ལོ་ཆེན་པོའི་ ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པའི་དྲག་པོ་ཆེན་པོས་འཁོར་བསྡུས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི།གཞལ་ཡས་ཁང་དེའི་དབུས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཞལ་གསུམ་པ་སྟེ། འདོད་པ་དང་གཟུགས་དབང་དུ་སྡུད་པའི་ཞལ་གཡས་གཡོན་དཀར་པོ་དང་དམར་སེར་དབུས་མཐིང་ནག་གཏི་མུག་ཅན་ འདུལ་བའི་ཞལ་ལོ།།ཡང་ན་ཁྲོས་པ་དང་། བཞད་པ་དང་། གཙིགས་པས་དྲག་པོ་གསུམ་འདུལ་བར་བྱེད་པ། ཡང་ན་གཞན་འཕྲུལ་དབང་བྱེད་ཀྱིས་བདུད་ཀྱི་གཙོ་བོའི་ཆ་ལུགས་འཛིན་པས་བདུད་དབང་དུ་སྡུད་པའི་རྟགས་སོ། །ཕྱག་དྲུག་ནི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་དང་། སྡིགས་མཛུབ་པ་དང་། བར་མ་ གཉིས་ཐལ་མོ་རྡེབས་པ།ཐ་མ་གཉིས་སྦྲུལ་ཟ་བ། ཞབས་བཞིས་ཉི་ཟླ་དང་ཚངས་པ་དང་། བརྒྱ་བྱིན་མནན་པ། སྟག་གི་ཤམ་ཐབས་དང་། རིགས་བཞིའི་ཀླུས་སྐུ་ལ་བརྒྱན་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
彼等发出猛烈笑声的世尊，具此身相者以大笑声令其惊扰。
若问是否无有事业？令普遍动乱且具阎罗形相。令三界恐惧，调伏诸龙。即从彼普遍动乱之身放射普遍动乱光明，从彼放射无量化身，如金刚手般之化身，故为阎罗形相。令地下、地上、空中三处恐惧，故令三界恐惧。又因调伏三种所化众生，故调伏诸龙。
因此向彼顶礼者，即菩萨金刚手向彼世尊顶礼，因具信心故顶礼之义。若问有何必要？即菩萨金刚手赞叹后请说之意。
尔时，世尊于他化自在天魔宫中入三摩地。尔时于彼虚空现宫殿者，即以三摩地神变将魔宫化现为宫殿：四方四门，轮辐四饰，网罗交织，调伏诸魔速疾。法界虚空中，可怖尸林中央。
具大轮三摩地大威猛眷属围绕者，即于彼宫殿中央，世尊金刚手三面：调伏欲界与色界之左右面白色与红黄色，中央青黑面调伏愚痴者。或以忿怒、微笑、咬牙调伏三种威猛；或现他化自在天魔主形相为摄伏魔之相。
六臂持五股金刚杵与作威吓印，中二手相击掌，后二手食蛇。四足踏日月、梵天与帝释。虎皮裙，以四部龙众庄严身体。

 །གང་གི་བསྟོད་པའི་ཡོན་ཏན་སྐུ་ལ་རྫོགས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ལྷ་མོ་མཛེས་ལྡན་མ་མཐིང་ནག་གྲི་ གུག་དང་ཐོད་པ་བསྣམས་ཤིང་།སྐུ་ལ་འཁྱུད་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གནས་ཏེ། བདུད་འདུལ་བའི་ཚུལ་ཅན་ནོ། །ཤར་ཕྱོགས་སུ་དྲི་ཟའི་རིགས་ཀྱི་གནོད་སྦྱིན་འདུལ་བར་བྱེད་དེ། དྲི་ཟ་ཕོ་མོའི་སྟེང་དུ་ཁྲོ་བོ་བདུད་ལས་རྒྱལ་བར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ། །ཕྱག་བཞི་པ། རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་དང་། ཁ་ཊྭཱཾ་འཛིན་པ། འོག་མ་གཉིས་པ་སྡིགས་མཛུབ་བཅས་ཤིང་ཡུམ་ལ་འཁྱུད་པ། ལྷ་མོ་འོད་ཟེར་མདོག་དཀར་མོ་སྤུ་གྲི་དང་ཐོད་པ་བསྣམས་ཤིང་གཡོན་ཕྱོགས་ནས་འཁྲིལ་བའོ། །ལྷ་ཕྱོགས་སུ་གཤིན་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་གནོད་སྦྱིན་འདུལ་བར་བྱེད་པ། གཤིན་རྗེ་ཕོ་མོའི་སྟེང་ན་ཁྲོ་བོ་གཟི བརྗིད་འབར་བ་ཞེས་བྱ་བ་མདོག་སེར་པོ།ཕྱག་བཞི་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དབྱུག་ཏོ་འཛིན་པ། འོག་མ་གཉིས་པ་སྡིགས་མཛུབ་བཅས་ཤིང་ཡུམ་ལ་འཁྱུད་པ། ལྷ་མོ་མདངས་ཅན་མ་སྐུ་མདོག་སེར་མོ་ཟངས་གྲི་དང་ཐོད་པ་བསྣམས་ཤིང་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་འཁྲིལ་བའོ། །ནུབ་ཕྱོགས་སུ་ཆུ་ལྷའི་རིགས་ཀྱི་གནོད་ སྦྱིན་འདུལ་བར་བྱེད་པ་ཆུ་ལྷ་ཕོ་མོའི་སྟེང་དུ་ཁྲོ་བོ་རྔམ་པའི་སྒྲ་སྒྲོགས་ཞེས་བྱ་བ་མདོག་དམར་པོ།ཕྱག་བཞི་པ་རྡོ་རྗེ་དང་སྦྲུལ་ཞགས་འཛིན་པ། །འོག་མ་གཉིས་པ་སྡིགས་མཛུབ་བཅངས་ཤིང་ཡུམ་ལ་འཁྱུད་པ། ལྷ་མོ་སྒྲ་དབྱངས་ཅན་སྐུ་མདོག་དམར་མོ་སྟ་རེ་དང་ཐོད་པ་བསྣམས་ཤིང་ གཡོན་ཕྱོགས་ནས་འཁྲིལ་བའོ།།བྱང་ཕྱོགས་སུ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་རིགས་ཀྱིས་གནོད་སྦྱིན་འདུལ་བར་བྱེད་པའི་བགེགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཕོ་མོ་བསྣོལ་བའི་སྟེང་ན་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་ཕྱག་བཞི་པ། རྡོ་རྗེ་དང་བེ་ཅོན་བསྣམས་པ། ཐོག་མ་གཉིས་སྡིགས་མཛུབ་བཅངས་ ཤིང་ཡུམ་ལ་འཁྱུད་པ།ལྷ་མོ་རླུང་འབྱིན་མ་སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་འཁོར་ལོ་དང་ཐོད་པ་བསྣམས་ཤིང་། གཡོན་ཕྱོགས་ནས་གཙོ་བོ་ལ་འཁྲིལ་བའོ། །ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོར་སྒོ་བ་གཉིས་ཏེ། ལྕགས་ཀྱུ་མདོག་དཀར་པོ་ཟླ་བའི་སྟེང་ན་ཕྱིར་བརྐྱང་ཞིང་། ལྕགས་ཀྱུས་འདྲེན་ཞིང་སྡིགས་ མཛུབ་མཛད་པའོ།།ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོར་སྒོ་བ་གཉིས་ཏེ། ཞགས་པ་གསེར་མདོག་སེར་པོ། ཟླ་བའི་སྟེང་ན་ཕྱིར་བརྐྱང་ཞིང་། ཞགས་པ་འཕེན་ཞིང་སྡིགས་མཛུབ་མཛད་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
具足赞颂功德身相的世尊与美丽天女一起，天女呈青黑色，手持弯刀与颅器，拥抱身体并一同安住，具调伏魔的形相。
东方调伏乾闼婆部夜叉，于乾闼婆男女之上，名为"胜魔忿怒尊"，身色白色，四臂，持五股金刚杵与天杖，下二手作威吓印并抱佛母，天女光明母身色白色，持利剑与颅器，从左侧缠绕。
南方调伏阎罗部夜叉，于阎罗男女之上，名为"威光燃烧忿怒尊"，身色黄色，四臂持金刚杵与棒，下二手作威吓印并抱佛母，天女光艳母身色黄色，持铜剑与颅器，从左侧缠绕。
西方调伏水神部夜叉，于水神男女之上，名为"发恐怖声忿怒尊"，身色红色，四臂持金刚杵与蛇索，下二手作威吓印并抱佛母，天女妙音母身色红色，持斧与颅器，从左侧缠绕。
北方调伏夜叉部夜叉，于障碍王男女交叠之上，名为"甘露旋转忿怒尊"，身色绿色，四臂，持金刚杵与短棒，上二手作威吓印并抱佛母，天女风出母身色绿色，持轮与颅器，从左侧缠绕主尊。
东方门有两位门神，钩母身色白色，立于月轮上伸展，以钩召请并作威吓印。
南方门有两位门神，索母金色黄色，立于月轮上伸展，投掷索并作威吓印。

 །ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོར་སྒོ་བ་གཉིས་ཏེ། ལྕགས་སྒྲོག་མདོག་དམར་པོ་ཟླ་བའི་སྟེང་ན་ཕྱིར་བརྐྱང་ཞིང་། ལྕགས་སྒྲོག་ བསྣམས་ཤིང་སྡིགས་མཛུབ་མཛད་པའོ།།བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོར་སྒོ་བ་གཉིས་ཏེ། དྲིལ་བུ་མདོག་ལྗང་གུ་ཟླ་བའི་སྟེང་ན་ཕྱིར་བརྐྱང་ཞིང་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་སྡིགས་མཛུབ་བསྣོལ་བའོ། །དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་ཏུ་སྤྲུལ་ནས་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་དབང་དུ་བསྡུས་ནས་གཙོ་བོ་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོ་ལ་ གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་བསྟོད་པ་ནི།ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་དྲག་ཆེན་འཇོམས། །རྡོ་རྗེ་མི་ཐུབ་འཇིགས་བྱེད་ཆེ། རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་སྔགས་ཀྱི་གཙོ། །རྡོ་རྗེ་ཕྲིན་ལས་ཀུན་དོན་མཛད། །ཐབས་འདུལ་འཁོར་ལོ་ཆེ་སྐུ་ལ། །འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་བདག་ཉིད་ཆེ། །མཛེས་ལྡན་འོད་ཟེར་ ཅན་དང་ནི།།མདངས་ཅན་སྒྲ་དབྱངས་རླུང་འབྱིན་ཏེ། །སྐྱེད་བྱེད་ལས་ཀུན་སྒྲུབ་པ་ལ། །འགུགས་ཤིང་སྡུད་དང་སྡོམ་ཞིང་འཛིན། །མཐའ་བརྟུལ་ལས་རྣམས་གྲུབ་པ་ལ། །ཞེས་བྱ་བས་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་བསྟོད་པའོ། །ད་ནི་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་དེ་ ཁོ་ན་ཉིད་དབང་དུ་བྱས་ནས་བསྟོད་པ་ནི།ཐིག་ལེའི་རང་བཞིན་མི་ཤིགས་ལ། །ཁ་སྦྱོར་ཉི་ཟླའི་འཕྲོ་འདུ་ལས། །བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་འཇོམས་མཛད་པ། །འཁོར་ལོའི་བདག་པོ་ཁྱོད་ལ་བསྟོད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་བདག་པོ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྐུ་སྟེ། ལྷའི་བདག་ཉིད་དོ། ། འཁོར་ལོ་ནི་སྤྲུལ་པ་དང་། ཆོས་དང་། ལོངས་སྤྱོད་དང་། བདེ་བ་ཆེན་པོའོ། །ཐིག་ལེ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཞུ་བའོ། །རང་བཞིན་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་མི་རྟོག་པའོ། །མི་ཤིགས་པ་ནི་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའམ། ཐ་མི་དད་པ་སྟེ། དེ་བས་ན་ཐབས་ཤེས་རབ་དབྱེར་མེད་ཅེས་བྱ་བའི དོན་ཏོ།།དེ་རང་བཞིན་ཇི་ལྟར་རྟོགས་པར་བྱ་ཞེ་ན། ཁ་སྦྱོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཁོར་ལོའོ། །ཉི་ཟླ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལ་ལ་ནཱ་དང་ས་ནཱའོ། །འཕྲོ་འདུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྲེག་པ་དང་། གསོ་བ་དང་། སྲོག་དང་གནད་དུ་འཕྲོ་ཞིང་འདུ་བའོ། །དགོས་པ་ཅི་ཞེ་ན། བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་འཇོམས་མཛད་པ། ། ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་འཇོམས་པ་ལ་བྱའོ། །ཡང་ན་འཁོར་ལོ་ནི་རྣམ་པ་བཞིའོ། །བདག་པོ་ནི་ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ཏེ། སྲོག་དང་རྩོལ་བའི་རང་བཞིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། ཁ་སྦྱོར་ནི་རྡོ་རྗེའི་ར་དང་བུམ་པའི་རང་བཞིན་འཁོར་ལོ་བཞིའོ།

我来为您翻译这段藏文：
西方门有两位门神，锁母身色红色，立于月轮上伸展，持锁并作威吓印。
北方门有两位门神，铃母身色绿色，立于月轮上伸展，金刚杵与铃交叉作威吓印。
如是变化出坛城后，降伏诸恶者，向主尊大轮王赞颂调伏恶者：
"大威金刚手，
金刚忿怒大力摧，
金刚不屈大怖畏，
金刚威光咒主尊，
金刚事业成众愿，
方便调伏大轮身，
五大元素本性尊，
与美丽光明母，
光艳音声风出母，
生起诸业成就时，
召集摄受缚持护，
成就边行诸事业。"
以此赞颂生起次第坛城。
现在依圆满次第真实义而作赞颂：
"不坏明点之自性，
日月交会放收中，
摧毁千种诸魔障，
轮王尊前我顶礼。"
此中"尊"即世尊之身，为天之本性。"轮"即化身、法身、报身及大乐。"明点"即融化菩提心。"自性"即真如自性无分别。"不坏"即不可分离或无差别，故为方便智慧不二之义。
若问如何了知此自性？"交会"即轮。"日月"即拉拉那与萨那。"放收"即燃烧、治愈、命气与要穴之放出收摄。
若问有何作用？"摧毁千种诸魔障"即是摧毁分别念。或者，"轮"有四种。"尊"为手印金刚自性，即命气与努力之自性。因此意为"不坏金刚"。"交会"即金刚脉与瓶之自性四轮。

 །དེ་ཡང་ཐབས ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ།ཉི་ཟླ་རྣམ་པ་གཉིས་སོ། །འཕྲོ་འདུའི་ཚུལ་གྱིས་ནི་བསྲེག་པ་དང་། གསོ་བ་དང་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བའོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་ཞི་བར་མཛད་པའི་ཕྱིར། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས་ཤིང་ཞི་བས་ན་བགེགས་ལ་སོགས་པ་ཞི་བའོ། །དེ་བས་ན་ཕྱིའི་ བགེགས་དང་།ནང་གི་བགེགས་ཞི་བར་མཛད་ནས་ཕན་པ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་དགོས་པ་ནི་ངེའོ། །ཡང་གསུངས་པ། ས་བོན་རབ་ཏུ་འབར་བ་ཡིས། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་བསྲེགས་གསོ་མཛད། །བདེ་ཆེན་རབ་ཏུ་གསོང་མཛད་པ། །སྡུག་བསྔལ་ཉོན་མོངས་འཇོམས་ལ་འདུད། །ཅེས་གསུངས་སོ། ། དེས་ནི་གོང་དང་ཡང་འབྲེལ་ལོ། །དེའི་དོན་ནི་འདིའོ། །བགེགས་ཇི་ལྟར་ཞི་བར་མཛད་ཅེ་ན། གཏོར་མས་ཞི་བར་མཛད་པའི་ཕྱིར། ས་བོན་རབ་ཏུ་འབར་བ་ཡིས། །ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྟན་ནས། གསང་སྔགས་སྟོན་པའི་སྒོ་ནས་འཁོར་རྣམས་ལ་དམ་བསྒྲག པ་ནི།ཏཏྱ་ཐཱ་བྷོ་བྷ་བཱན་ནཱ་ག་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ། ཨི་དཾ་ནཱི་ལཱམྦ་ར་དྷ་ར་ཤ་རཱི་རཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧྲྀ་ད་ཡ་ནི། ཡ་ས་མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཏེ། ཨུཏྶཱ་ད་ནཾ་བྷ་བི་ཤུདྡྷི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། འདི་ལྟ་སྟེ། ཀྱེ་ཀྱེ་བྲང་གིས་འགྲོ་བའི་ཀླུའི་བདག་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་འདི་ལས་འདའ་བར་མ་བྱེད་ཅིག་།གང་ལས་ཤེ་ན། ཕྱག་ན་ རྡོ་རྗེ་གོས་སྔོན་པོ་ཅན་གྱི་སྐུ་འཛིན་པའི་སྙིང་པོ་འདི་ལས་སོ།།འདས་ནི་ཅི་ཞེ་ན། འདས་ན་བརླག་པར་འགྱུར་རོ། །འདས་པར་གྱུར་ན་ཉེས་པ་ཇི་ལྟ་བུ་འབྱུང་ཞེ་ན། ཏཏྱ་ཐཱ་བུདྡྷ་བུདྡྷ་བི་བུདྡྷ་མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཏ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདས་པ་དང་། ད་ལྟར་དང་། མ་འོངས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བཅག་ པས།ཧ་ར་ཧ་ར་ནཱ་ག་ནན། པྲ་ཧ་ར་པྲ་ཧ་ར་ནཱ་ག་ནན། ཚིནྡ་ཚིནྡ་ནཱ་ག་ཧྲྀ་ད་ཡ་ནི་བྷི་ནྡ་བྷི་ནྡ་ནཱ་ག་དྷ་མ་ནི། བཱི་སཱི་མཏྟ་ནཱ་ག་ཤ་རཱི་ཎི། བི་སྥོ་ཊ་ཡ་ནཱ་ག་ན་ཡ་ན་ནི། ནཱ་ག་བི་ད་ར་ཎཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ནཱ་ག་ཀྲོ་དྷ་སཱ་དྷ་ནཱ་ཡ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བ་ནི་ས་འོག་ན་གནས་པ་རྣམས་ལ་གནོད་པ་མདོར་བསྟན་ཏེ། འདི་འདྲ་བ་འབྱུང་ བའོ།།ཀླུ་རྣམས་གདན་དུ་བྱས་ནས་ཟ་བ་དང་། མནན་ནས་གཙོ་བོ་ལ་སྟེར་བ་དང་། དབང་པོའི་རྟེན་གཅོད་པ་དང་། ལུས་བཅིང་བ་དང་། ཀླུའི་ལུས་དང་སྙིང་འདྲ་ལ་བར་བྱེད་པ་དང་། ཀླུའི་ལུས་གཤོག་པ་དང་། ཀླུ་རྣམས་འཇོམས་པ་དང་། ཀླུ་ཁྲོ་བོས་རློག་པར་བྱེད་དོ།


以下是藏文的简体中文直译：
那么，这是方便与智慧的本性，即如日月两相。以放射收摄之法，即是焚烧、治愈、扩展与收摄。怎样呢？为了平息千种魔障，由于断除一切分别念而得以平息，故魔障等得以平息。因此，在平息了外在魔障与内在魔障后，为了生起利益，其必要性是确定的。
又说：
以极其炽燃的种子，
以方便智慧焚烧治愈，
令大乐极其增长者，
向摧毁痛苦烦恼者顶礼。
如是所说。
这与上文相关联。其义如下：若问如何平息魔障，因以食子平息魔障，故说"以极其炽燃的种子"。如是宣说坛城之真实性后，以密咒教示而对眷属作誓约：
[咒语部分：]
ཏཏྱ་ཐཱ་བྷོ་བྷ་བཱན་ནཱ་ག་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ（藏文）
तत्यथा भो भवान् नाग अधिपतये（梵文天城体）
TATYATHĀ BHO BHAVĀN NĀGA ADHIPATAYE（梵文罗马拼音）
即是：（汉语字面意思）
诸位蛇神之主等，切勿违越此法。违越什么？即是持金刚着青衣身相之心要。若问何为违越？违越即会毁灭。若问违越将产生何等过失？
[咒语部分：]
ཏཏྱ་ཐཱ་བུདྡྷ་བུདྡྷ་བི་བུདྡྷ་མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཏ（藏文）
तत्यथा बुद्ध बुद्ध विबुद्ध मतिक्रमत（梵文天城体）
TATYATHĀ BUDDHA BUDDHA VIBUDDHA MATIKRAMATA（梵文罗马拼音）
即是违背过去、现在、未来诸佛之教诫（汉语字面意思）
[后续咒语内容省略...]
对于住于地下者的危害简要显示：即将龙众作为座位而啖食，镇压后献于主尊，斩断根本所依，束缚其身，破裂龙身与心，撕裂龙身，摧毁诸龙，以忿怒龙践踏。

 །དེའི་ལས་ལ་སྦྱར་བ་ནི། ། དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་པ་བསྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བྱང་དུ་བཅས་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་སྤྲ་ཚིལ་ལམ་རྟེན་གྱི་ས་ལས་བྱས་ཏེ། དེ་ཡང་གྲུ་གསུམ་དུ་བཅུག་ནས་བདག་ཉིད་གོང་དུ་བསྟན་པའི་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོ་བསྒོམས་ལ། སྒྲུབ་པའི་སྔགས་ལ་ལས་ཀྱི་སྔགས་དེ་རྣམས་བཏགས་ཏེ། ཡུངས ཀར་སྦྲུ་བར་བྱས་ལ་ལས་བརྩམ་མོ།།དེ་ནི་ཕུཿལས་བསྐྱེད་ཅིང་། དགུག་གཞུག་བཅིང་བ་བྱ་ཞིང་ས་བོན་ཕུཿལ་ལས་བྱའོ། །དེ་ནས་མནན་ནོ། །ས་སྟེང་གི་གནོད་སྦྱིན་ལ་གནོད་པ་དོར་བ་ནི། ཏརྱ་ཐཱ། བི་དཱ་ར་ཎཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཀྲོ་དྷ་སཱ་དྷ་ནཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ནཱི་ལཱཾ་བ་ས་ནཱ་ཡ་ཕཊ། ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བ་ལ་ཡ་ཕཊ། བ་ལ་ཀྲ་མ་ཡ་ཕཊ། ཀྲྀ་ཏཱནྟ་ཡ་ཕཊ། ཀྲྀ་ཏཱནྟ་རཱུ་པ་ཡ་ཕཊ། རོཥ་ཎཱ་ཡ་ཕཊ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཁྲོ་མོ་འཇོམས་མ་དང་། སྒྲུབ་པའི་ཁྲོ་མོ་དང་། སྒྲུབ་པའི་གོས་སྔོན་མ་དང་། ཐོགས་མེད་སྟོབས་མའོ། །ཕ་རོལ་གནོན་མ་དང་། མཐར་བྱེད་གནོན་མ་དང་། མཐར་གཟུགས་གནོན་པ་དང་། གཏུམ་ཆེན གནོན་པའོ།།ཡཀྵ་ཨ་པ་སྨཱ་ར་ཕཊ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གནོད་སྦྱིན་གྱིས་འགལ་བ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། ཧ་ས་ཧ་ས། དྷ་ར་དྷ་ར། མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ། ནཱ་ཤ་ཡ་ནཱ་ཤ་ཡ། ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྡེག་པ་དང་། འཇོམས་པ་དང་། གསོད་པ་དང་། གནོད་པར་བྱེད་པའོ། །དེའི་ལས་སྦྱོར་ནི། སྒྲུབ་པ་དང་འབྲེལ་བའི་ལས་ སྦྱོར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བྱས་ཏེ།དེ་ཡང་གྲུ་གསུམ་མཛུབ་གང་བ་བྱས་ཏེ། སྤྲ་ཚིལ་ལས་གཟུགས་སོར་བརྒྱད་པ་སྙིང་གར་ཡི་གེ་ཀྵ་གཞུག་པར་བྱའོ། །འཁོར་གྱི་སྤྲུལ་པས་ཡུངས་ཀར་ལ་གསད་པའི་ལས་བྱའོ། །དེ་ནས་མནན་པའི་ལས་བྱའོ། །ཏདྱ་ཐཱ། བི་དཱ་ར་ཎ་ཡ་ཧཱུ~ཾ་ཕཊ། ཀྲོ་དྷ་སཱ་དྷ་ཡ་ཕཊ། ནཱི་ལཱཾ་བ་ས་ན་ཡ་ཕཊ། ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བ་ལ་ཡ་ཕཊ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ས་དང་། མེ་དང་ཆུ་དང་། རླུང་ངོ་། །སའི་ལྷ་མོས་ནི་རིན་པོ་ཆེ་དང་། པདྨ་དང་། ཀུ་མུ་ཏར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་སོ། །མེའི་ལྷ་མོས་ནི་འོད་གསལ་བ་དང་། འབར་བ་དང་། འོད་གཞན་ཟིལ་གྱིས་[(]མནོན་[,]གནོན་[)]པར་མཛད་དོ། ། ཆུའི་ལྷ་མོས་ནི་འབབ་ཆུ་དང་། བདུད་རྩིའི་མཚོ་དང་། ཡིད་དུ་འོང་བའི་ཆར་དུ་ཕྱིན་གྱིས་བརླབས་སོ། །རླུང་གི་ལྷ་མོས་ནི་སྒྲ་སྙན་པ་དང་། ཡིད་དུ་འོང་བ་དང་། སིམ་པའི་དད་དང་། སྤོས་ཀྱི་ངད་དུ་བྱས་ཏེ་བདུད་རྩིའི་ཆོ་འཕྲུལ་ལེགས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ།

以下是藏文的简体中文直译：
其事业运用为：于三角坛城成就坛城之北方设置，以油脂或依托之土制作所修对象之形像。将其置于三角形中，自身观修如上所示之大轮，于修持咒语上加持诸事业咒语，以白芥子熏修而开始作业。
以"ཕུཿ"（PHU）字生起，行召请、纳入、束缚等事业，以种子字"ཕུཿ"（PHU）作业。然后镇压。
对地上夜叉作损害之驱除咒为：
[咒语部分：]
ཏརྱ་ཐཱ། བི་དཱ་ར་ཎཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཀྲོ་དྷ་སཱ་དྷ་ནཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ（藏文）
तर्यथा। विदारणाय हूं फट् क्रोध साधनाय हूं फट्（梵文天城体）
TARYATHĀ VIDĀRAṆĀYA HŪṂ PHAṬ KRODHA SĀDHANĀYA HŪṂ PHAṬ（梵文罗马拼音）
即是：忿怒摧毁者、成就忿怒者（汉语字面意思）
[后续咒语内容省略...]
此即是忿母摧毁者、修持忿母、修持青衣母、无碍力母、降伏他者母、终结降伏母、终相降伏者、大暴降伏者。
[咒语部分：]
ཡཀྵ་ཨ་པ་སྨཱ་ར་ཕཊ（藏文）
यक्ष अपस्मार फट्（梵文天城体）
YAKṢA APASMĀRA PHAṬ（梵文罗马拼音）
夜叉违逆破（汉语字面意思）
即是夜叉之违逆如是：HA SA HA SA, DHA RA DHA RA, MĀ RA YA MĀ RA YA, NĀ ŚA YA NĀ ŚA YA，即是殴打、摧毁、杀害、损害。
其事业相应为：作修持相关之事业坛城，其亦作一指宽之三角形，以油脂制作八指高之形像，于心间应置字母"ཀྵ"（KṢA）。以眷属化现对白芥子行杀害事业。然后行镇压事业。
[咒语部分略...]
即是地、火、水、风。地天女加持珍宝、莲花、昙花。火天女成就光明、炽燃、以光明胜伏他者。水天女加持流水、甘露海、悦意雨。风天女化现悦耳声、悦意、清凉触及香气，善妙加持甘露神变。

 །པ་ར་ཀྲ་མ་ཡ་ཕཊ། ཀྲྀ་ཏཱནྟཱ་ཡ་ཧཱུ~ཾ ཕཊ།ཀྲྀ་ཏཱནྟ་རཱུ་པཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། རོ་ཥ་ཎཱ་ཡ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཚོར་བ་དང་། འདུ་ཤེས་དང་། འདུ་བྱེད་དང་། གཟུགས་དང་། རྣམ་པར་ཤེས་པའོ། །མཚན་མར་འཛིན་པ་ལ་བརྟེན་ནས་རྣམ་པར་འབྱེད་ཅིང་ཕྲག་དོག་ཞི་ནས་སྡུག་བསྔལ་ཅན་རྣམས་བདེ་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་སོ། །མི་དགེ་བའི་ བསམ་པ་དང་ལྡན་པ་དགེ་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་སོ།།གཟུགས་མི་སྡུག་པ་མཛེས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་སོ། །ཞེ་སྡང་དང་བཅས་པ་བྱམས་པ་དང་སྙིང་རྗེ་དང་ལྡན་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་སོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནི་གཏུམ་པའམ་འབར་བའོ་།གཟུགས་ནི་བརྟན་པའི་རང་བཞིན་ནོ། ། འདུ་ཤེས་ནི་མཚན་མར་འཛིན་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ། །འདུ་བྱེད་ནི་ཐོགས་པ་མེད་པའམ་ཆགས་པ་དང་བྲལ་བའོ། །ཚོར་བ་ནི་བདེ་བའམ་རྒྱུད་ལ་སྲོག་འཛིན་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །གཞན་རྒྱུད་སྲེག་པའི་ཁྲོ་བོའི་གཟུགས་མཐར་འཇོམས་པར་བྱེད་ཅིང་ཕ་རོལ་གནོན་པར་བྱེད་པས། ཏྲཱས ནཱ་ཡ་ཕཊ།ཀུཥྨཎྜོ་ཏྶཱ་ད་ནཱ་ཡ་ཕཊ། པྲེ་ཏ་པི་ཤཱ་ཙ་བི་ནཱ་ཤཱ་ཀ་རཱ་ཡ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བ་འཆིང་བ་དང་། འཛིན་པ་དང་། གསོད་པ་དང་། གནོན་པ་ལ་སོགས་པའི་གནོད་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ལས་སྦྱོར་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། བདུད་རྣམས་དང་། གྲུལ་བུམ་རྣམས་དང་། སྲོག་འཕྲོག་པར་བྱེད་པའི་ཡི་དྭགས་ རྣམས་དང་།ཤ་ཟ་ལ་སོགས་པ་བདུད་དང་བདུད་ཀྱི་རིགས་མ་རུངས་པ་རྣམས་དང་། དེ་རྣམས་བཀའ་ལས་འདས་ན་བརླག་པར་འགྱུར་ཏེ། ཧ་ས་ཧ་ས། དྷ་ར་དྷ་ར། མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ། ནཱ་ཤ་ཡ་ནཱ་ཤ་ཡ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། འཆིང་བ་དང་འཛིན་པ་དང་། གསོད་པ་དང་གནོན་པ་ལ་སོགས་པའི་གནོད་པར་འགྱུར་རོ། ། དེའི་ལས་སྦྱོར་ནི་བསྐྲད་པ་དང་། གསད་པའོ། །བསྐྲད་པ་ནི་གྲོ་གའམ་ཤིང་ཤུན་ལ་གདོན་གྱི་གཟུགས་བརྙན་བྲིས་ཏེ། རྡོ་རྗེས་མེ་ལ་བསྲོ་ཞིང་བྱབ་པ་བྱའོ། །སྔགས་ཆེ་གེ་མོ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ་ཅེས་བརྗོད་ནས་བསྐྲད་པར་བྱའོ། །གསད་པ་ནི་སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་འབྲེལ་བའི་གསད་པའི་དཀྱིལ འཁོར་བྱས་ཏེ།གྲུ་གསུམ་པ་ནི་ནི་མ་པའི་ཁུ་བས་བྱུགས་ཏེ། ནང་དུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་གྱེས་པ་ནག་པོ་བྲི་བར་བྱའོ། །ཟུར་གསུམ་ལ་ལྕགས་ཀྱུ་བྲི་བར་བྱའོ། །མཐའ་མ་ལ་མེ་རི་དང་གྲི་གུག་གིས་བསྐོར་བར་བྱའོ། །དེའི་གཟུགས་བརྙན་སོར་བརྒྱད་སྙིང་གར་བྲེ་དང་བཅས་པ་དེར་བཅུག་ནས་ནིམ་པའི་ ཁུ་བ་དང་ཡུངས་ཀར་དང་ཕྱེ་མ་གསུམ་ལ་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་བོར་བྱས་ལ་གསད་པའི་ལས་བྱའོ།།ཆས་གོས་ནི་ནག་པོར་བྱའོ།

以下是藏文的简体中文直译：
[咒语部分：]
པ་ར་ཀྲ་མ་ཡ་ཕཊ། ཀྲྀ་ཏཱནྟཱ་ཡ་ཧཱུ~ཾ ཕཊ། ཀྲྀ་ཏཱནྟ་རཱུ་པཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། རོ་ཥ་ཎཱ་ཡ་ཕཊ（藏文）
पर क्रमय फट्। कृतान्ताय हूँ फट्। कृतान्त रूपाय हूँ फट्। रोषणाय फट्（梵文天城体）
PARA KRAMAYA PHAṬ | KṚTĀNTĀYA HŪṂ PHAṬ | KṚTĀNTA RŪPĀYA HŪṂ PHAṬ | ROṢAṆĀYA PHAṬ（梵文罗马拼音）
即是：受、想、行、色及识（汉语字面意思）
依于执相而分别，嫉妒平息后，加持诸苦众得乐。加持具不善意乐者转为善。加持丑陋形相转为美。加持具瞋者具慈悲。识乃暴烈或炽燃。色乃坚固自性。想乃执相本性。行乃无碍或离贪。受乃安乐或持命自性。
以摧毁他续忿怒相而降伏他者，
[咒语部分：]
ཏྲཱས་ནཱ་ཡ་ཕཊ། ཀུཥྨཎྜོ་ཏྶཱ་ད་ནཱ་ཡ་ཕཊ། པྲེ་ཏ་པི་ཤཱ་ཙ་བི་ནཱ་ཤཱ་ཀ་རཱ་ཡ་ཕཊ（藏文）
त्रास नाय फट्। कुष्मण्डोत्सादनाय फट्। प्रेत पिशाच विनाशकराय फट्（梵文天城体）
TRĀSANĀYA PHAṬ | KUṢMAṆḌOTSĀDANĀYA PHAṬ | PRETA PIŚĀCA VINĀŚĀKARĀYA PHAṬ（梵文罗马拼音）
即成缚、执、杀、镇等害（汉语字面意思）
其事业相应如是：诸魔、诸厌鬼、夺命饿鬼、啖肉等魔及魔类恶者，若违此令则遭毁灭。
[咒语部分：]
ཧ་ས་ཧ་ས། དྷ་ར་དྷ་ར། མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ། ནཱ་ཤ་ཡ་ནཱ་ཤ་ཡ（藏文）
ह स ह स। ध र ध र। मा र य मा र य। ना श य ना श य（梵文天城体）
HA SA HA SA | DHA RA DHA RA | MĀ RA YA MĀ RA YA | NĀ ŚA YA NĀ ŚA YA（梵文罗马拼音）
即成缚、执、杀、镇等害（汉语字面意思）
其事业相应为驱逐与杀害。驱逐者，于草纸或树皮上绘制魔鬼形像，以金刚杵于火上烤之并扇动。诵咒"某某乌札达雅帕特"而驱逐。杀害者，作修持坛城相关之杀害坛城，三角形涂以楝树汁，内画黑色开叉金刚杵。于三角画钩。外围以火山及弯刀环绕。将其八指高之形像连同升斗置于心间，以楝树汁、白芥子及三种粉末化现为忿怒尊而行杀害事业。衣着应为黑色。

 །བདག་ཉིད་བསྒོམ་པ་ནི་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གསལ་བར་བྱའོ། །ཕྱིར་གསད་ཐབས་སྦྱར་བ་ནི། །སརྦ་བིགྷྣཱཾ་བི་ནཱ་ཤ་ཀ་རཱ་ཡ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བས་ལས་ཐམས་ ཅད་བྱའོ།།བསྟན་པ་འཇིག་པ་རྣམས་ལ་ནི། །ཀུ་ཧྱ་འདི་ནི་རབ་ཏུ་བསྟན། །རབས་ཆད་ཐོད་པའི་སྣོད་ནང་དུ། །ཛཿབརྒྱད་བཅས་པའི་གཟུགས་བརྙན་གཞུག་།གྲུ་གསུམ་རྒྱ་གྲམ་སྐུ་གཟུགས་ཏེ། །བསྙེན་པ་རྫོགས་ནས་ལས་བརྩམ་མོ། །ཏ་དྱ་ཐཱ། བྷོ་བྷོ་བཱན་ནཱ་ག་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ་ཨི་དཾ་ ནཱི་ལཱམྦ་ར་དྷ་ར་ཤ་རཱི་རཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧྲྀ་ད་ཡི།ཡཿས་མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཏེ་ཨུཏྶཱ་ད་ནཾ་བྷ་བི་ཤུདྡྷི་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་བུདྡྷྱ་བི་ནཱ་ཤ་ཀ་རཱ་ཡ་ཕཊ། སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་དྷརྨཱ་ཡ། བི་ནཱ་ཤ་ཀ་རཱ་ཡ་ཕཊ། སརྦ་ཤ་ཏཱུན་སཾ་གྷ་ཏ་བི་ནཱ་ཤ་ཀ་རཱ་ཡཱ་ཕཊ། ཅེས་བཟླས་ཤིང་ལན་བདུན་བསྐོར་བས་བཟློག་པར་བྱའོ། །དེ་ཐིམ་པ་དང་ཤར་ ཕྱོགས་སུ་འདུག་སྟེ།གཏོར་མ་བཏང་ནས་བསླབ་པ་གསོ་སྟེ་གསོལ་བ་གདབ་པོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པས་བརྡུང་བ་ནི། ཧ་ར་ཧ་ར། པྲ་ཧ་ར་པྲ་ཧ་ར། ཚིནྡ་ཚིནྡ། བྷིནྡ་བྷིནྡ། སརྦ་ཤ་ཏྲཱུ་ན་བི་ནཱ་ཤ་ཀ་རཱ་ཡ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བས་བརྡེག་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་དབང་དུ་བསྡུ་བ་དང་། བསད་པ་དང་། འདྲེན་པ་དང་། བཅིང་བ་སྟེ། སྒོ་བའི་གཙོ་བོ་ལ་བརྟེན་པའི་སྔགས་སོ། །རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་གཡས་རྩེས་བསྐོར་ཞིང་བརྡུང་བར་བྱའོ། །ཧ་ས་ཧ་ས། དྷ་ར་དྷ་ར། མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ། ནཱ་ཤ་ཡ་ནཱ་ཤ་ཡ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྐང་པའི་འོག་ནས་མནན་ཞིང་བརྡེག་།དགུག་དང་དབང་དུ བསྡུ་བ་དང་།།གསད་དང་མནན་པའི་ལས་ཡིན་ཏེ། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷའི་དབང་དུ་བྱས་པའི་སྒོ་མ་བཞིའི་ལས་སྦྱོར་རོ། །ཁྲོ་མོ་བཞིས་ནི་མཆོད་པ་འབུལ། །ཁྲོ་བོ་བཞི་ཡིས་ལས་བརྩམ་མོ།

以下是藏文的简体中文直译：
自身修持应如大轮般明显显现。外部杀害法相应为：
[咒语部分：]
སརྦ་བིགྷྣཱཾ་བི་ནཱ་ཤ་ཀ་རཱ་ཡ་ཕཊ（藏文）
सर्व विघ्नां विनाशकराय फट्（梵文天城体）
SARVA VIGHNĀṂ VINĀŚAKARĀYA PHAṬ（梵文罗马拼音）
以此咒语行一切事业（汉语字面意思）
对于毁坏教法者，此秘密法当善为宣说：于断种头盖容器内，置入具八"匝"字之形像。三角叉形之身相，圆满近修后开始事业。
[咒语部分：]
ཏ་དྱ་ཐཱ། བྷོ་བྷོ་བཱན་ནཱ་ག་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ་ཨི་དཾ་ནཱི་ལཱམྦ་ར་དྷ་ར་ཤ་རཱི་རཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧྲྀ་ད་ཡི། ཡཿས་མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཏེ་ཨུཏྶཱ་ད་ནཾ་བྷ་བི་ཤུདྡྷི་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་བུདྡྷྱ་བི་ནཱ་ཤ་ཀ་རཱ་ཡ་ཕཊ། སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་དྷརྨཱ་ཡ། བི་ནཱ་ཤ་ཀ་རཱ་ཡ་ཕཊ། སརྦ་ཤ་ཏཱུན་སཾ་གྷ་ཏ་བི་ནཱ་ཤ་ཀ་རཱ་ཡཱ་ཕཊ（藏文）
तद्यथा। भो भो वान् नाग अधिपतये इदं नीलाम्बर धर शरीरं वज्र पाणि हृदयि। यः समतिक्रमते उत्सादनं भवि शुद्धि सर्व शत्रुं बुद्ध्य विनाशकराय फट्। सर्व शत्रुं धर्माय। विनाशकराय फट्। सर्व शतून् संघत विनाशकराय फट्（梵文天城体）
TADYATHĀ | BHO BHO VĀN NĀGA ADHIPATAYE IDAṂ NĪLĀMBARA DHARA ŚARĪRAṂ VAJRA PĀṆI HṚDAYI | YAḤ SAMATIKRAMATE UTSĀDANAṂ BHAVI ŚUDDHI SARVA ŚATRUṂ BUDDHYA VINĀŚAKARĀYA PHAṬ | SARVA ŚATRUṂ DHARMĀYA | VINĀŚAKARĀYA PHAṬ | SARVA ŚATŪN SAṂGHATA VINĀŚAKARĀYA PHAṬ（梵文罗马拼音）
诵此咒并绕行七次以作遮止。彼融入后，安住东方，献食子后恢复戒律并作祈请。
然后以九股金刚杵击打时诵：
[咒语部分：]
ཧ་ར་ཧ་ར། པྲ་ཧ་ར་པྲ་ཧ་ར། ཚིནྡ་ཚིནྡ། བྷིནྡ་བྷིནྡ། སརྦ་ཤ་ཏྲཱུ་ན་བི་ནཱ་ཤ་ཀ་རཱ་ཡ་ཕཊ（藏文）
हर हर। प्र हर प्र हर। छिन्द छिन्द। भिन्द भिन्द। सर्व शत्रून विनाशकराय फट्（梵文天城体）
HARA HARA | PRAHARA PRAHARA | CHINDA CHINDA | BHINDA BHINDA | SARVA ŚATRŪNA VINĀŚAKARĀYA PHAṬ（梵文罗马拼音）
此乃摄受、杀害、引导、束缚之门主所依咒语。以金刚杵右端旋转击打。
[咒语部分：]
ཧ་ས་ཧ་ས། དྷ་ར་དྷ་ར། མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ། ནཱ་ཤ་ཡ་ནཱ་ཤ་ཡ（藏文）
ह स ह स। ध र ध र। मा र य मा र य। ना श य ना श य（梵文天城体）
HA SA HA SA | DHARA DHARA | MĀRAYA MĀRAYA | NĀŚAYA NĀŚAYA（梵文罗马拼音）
此为从足下镇压并击打。召请、摄受、杀害、镇压等事业，乃依坛城诸尊之四门母事业相应。以四忿母献供，以四忿怒尊行事业。

 །མཆོད་རྟེན་བཅས་པའི་རི་རྩེར་སྤ། །དེ་ཡིས་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །འཁར་གཞོང་དཀར་ པོའི་སྣོད་ནང་དུ།།ནཱ་ག་བརྒྱད་ཀྱི་གཟུགས་བྱས་ཏེ། འཕེལ་བའི་དུས་ཀྱི་ཚེས་གྲངས་ལ། །བདུད་རྩི་འོ་མས་དུས་གསུམ་མཆོད། །བསྙེན་པ་འབུམ་དུ་ཐིམ་པ་དང་། །ལྟོ་འཕྱེའི་གཟུགས་ནང་མིད་གཞུག་བྱ། །མ་ཏི་པྲ་པ་ཏ་ཧ་ར་ཧ་ར་ནཱ་ག་ནཱན། །པྲ་ཧ་ར་པྲ་ཧ་ར་ནཱ་ག་ནཱན། །ཚིནྡ་ཚིནྡ་ནཱ་ག་ཧྲྀ་ ད་ཡ་ནི།བྷིནྡ་བྷིནྡ་ནཱ་ག་དྷ་མ་ནི། བྷི་སི་མ་ཏ་ནཱ་ག་ཤ་རཱི་ར་ཎི། བི་སྥོ་ཊ་ཡ་ནཱ་ག་ཡ་ན་ནི། ནཱ་ག་བི་དྷ་ར་ཎ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ནཱ་ག་ཀྲོ་དྷ་སཱ་དྷ་ནཱ་ཡ་ཕཊ། ཀླུ་བརྒྱད་དྲག་པོའི་གསང་སྔགས་ཏེ། །བསྙེན་པ་གཙོ་བོའི་བསྙེན་པ་ལ། །ཕུ་བཏབ་འདི་ཡི་རྩ་སྔགས་ཏེ། །འབུམ་བཟླས་འདི་ཡི་ལས་བརྩམ་མོ། །བསྲུང་ བ་ལུས་ལ་གདགས་པར་བྱ།ལས་ཐེབས་ལྟོ་འཕྱེའི་ཐོད་བཅུག་ལ། །བྱང་བལྟས་གདོལ་པ་ཅན་ལ་གཏད། །མཆོད་རྟེན་རབ་གནས་སྒྲུབ་སྔགས་སོ། །ཐོད་པ་བྱིན་རླབས་བསྐོར་བའི་སྔགས། །ཕུར་བུ་ཧཱུཾ་དང་ཕཊ་ཀྱིས་སོ། །ལྟོ་འཕྱེ་ལ་ནི་ཀླུ་བརྒྱད་སྔགས། །འཁོར་ལོ་གཉིས་སུ་ཤེས་པས་ གཞུག་།གདོན་སྔགས་གསལ་བྱེད་དབྱངས་ཡིག་བསྐོར། །བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་རྣམས་རྫོགས་གྱུར་ན། །རང་འོག་ཐམས་ཅད་འདུ་བར་སྤའོ། །འདག་པ་ལ་སོགས་བྱིན་བརླབས་ནས། །གྲུ་གསུམ་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའོ། །སུམ་བརྩེགས་དྲག་པོའི་མཆོད་རྟེན་ལ། །བུམ་པར་གདུང་དང་བཅས པས་མཆོད།།ཞག་གསུམ་བསྙེན་པ་རྫོགས་བྱས་ནས། །བྱིན་རླབས་ཅན་གྱིས་རབ་ཏུ་མནན། །ཀླུ་འདུལ་བ་ཡི་གཟུགས་བྱ་སྟེ། །གཙོ་བོའི་སྔགས་ཀྱིས་ལེགས་བསྒྲུབས་ནས། །གྲུ་གསུམ་གཟུགས་བརྙན་བཅས་པ་ནི། །གདམས་ངག་ལྡན་པས་ལེགས་པར་སྤ། །འཁོར་ལོ་གྲོ་ག་ ཤིན་ཤུན་ལ།།ནིམ་པའི་ཆུ་ཡིས་བྲི་བ་ནི། །ཐིག་བཞི་ལིང་རྩེ་དགུ་པ་ལ། །མ་ནོར་སྔགས་རྣམས་དགོད་པ་ནི། །བི་དཱ་ར་ཎཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཀྲོ་དྷ་སཱ་དྷ་ནཱ་ཡ་ཕཊ། ནཱི་ལཱཾ་བ་ས་ནཱ་ཡ་ཕཊ། ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བ་ལཱ་ཡ་ཕཊ། ཧ་ས་ཧ་ས། དྷ་ར་དྷ་ར། མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ། ནཱ་ཤ་ཡ་ནཱ་ཤ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་བྱ་བ་དགོད། པར་ཀྲ་ མཱ་ཡ་ཕཊ།ཀྲྀ་ཏཱནྟཱ་ཡ་ཕཊ། ཀྲི་ཏཱནཏརཱུ་པཱ་ཡ་ཕཊ། རོ་ཥ་ཎཱ་ཡ་ཕཊ། ཧ་ར་ཧ་ར། པྲ་ཧ་ར་པྲ་ཧ་ར། ཚིནྡ་ཚིནྡ། བྷིནྡ་བྷིནྡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཟུར་ལ་གཟུགས་དང་མིང་བཅས་ལ། །འཁྲུལ་འཁོར་གཙོ་བོའི་ལྟེ་བར་བསྐོར། །བི་དཱ་ར་ཎཱ་ཡ་ཕཊ། པ་ར་ཀྲ་མཱ་ཡ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བས། ས་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་གནས་པས། །ཞི་ ཞིང་སྦྱང་བའི་ལས་བསྐོར་རོ།

以下是藏文的简体中文直译：
于有佛塔之山顶安置，由此诸事业将得成就。
于白色石臼器皿内，造作八龙之形像。
于增长时之日数中，以甘露乳汁三时供养。
近修融入十万数已，置入蜥蜴形像腹中。
[咒语部分：]
མ་ཏི་པྲ་པ་ཏ་ཧ་ར་ཧ་ར་ནཱ་ག་ནཱན། པྲ་ཧ་ར་པྲ་ཧ་ར་ནཱ་ག་ནཱན། ཚིནྡ་ཚིནྡ་ནཱ་ག་ཧྲྀ་ད་ཡ་ནི། བྷིནྡ་བྷིནྡ་ནཱ་ག་དྷ་མ་ནི། བྷི་སི་མ་ཏ་ནཱ་ག་ཤ་རཱི་ར་ཎི། བི་སྥོ་ཊ་ཡ་ནཱ་ག་ཡ་ན་ནི། ནཱ་ག་བི་དྷ་ར་ཎ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ནཱ་ག་ཀྲོ་དྷ་སཱ་དྷ་ནཱ་ཡ་ཕཊ（藏文）
मति प्रपत हर हर नाग नान्। प्रहर प्रहर नाग नान्। छिन्द छिन्द नाग हृदयनि। भिन्द भिन्द नाग धमनि। भिसिमत नाग शरीरणि। विस्फोटय नाग यननि। नाग विधरण हूं फट्। नाग क्रोध साधनाय फट्（梵文天城体）
MATI PRAPATA HARA HARA NĀGA NĀN | PRAHARA PRAHARA NĀGA NĀN | CHINDA CHINDA NĀGA HṚDAYANI | BHINDA BHINDA NĀGA DHAMANI | BHISIMATA NĀGA ŚARĪRAṆI | VISPHOṬAYA NĀGA YANANI | NĀGA VIDHARAṆA HŪṂ PHAṬ | NĀGA KRODHA SĀDHANĀYA PHAṬ（梵文罗马拼音）
此为八龙忿怒密咒，于主尊近修之修持中，此为加持根本咒语，诵十万遍始行事业。
护身咒应系于身上，事业成就后置入蜥蜴头骨中，向北交付旃陀罗。此为佛塔开光成就咒，头骨加持环绕咒语，以橛杵吽字及啪字。于蜥蜴上安八龙咒，知为二轮而安置。咒语以元音明显环绕。
若近修成就诸事业圆满，一切下属当聚集安置。泥土等物加持后，以三角金刚为标记。于三层忿怒佛塔中，以舍利子置于宝瓶供养。三日圆满近修后，以具加持者善为镇压。
造作调伏龙之形像，以主尊咒语善成就，具三角形像者，具教授者善安置。于树皮轮盘之上，以楝树水书写：四线九尖上，无误安置诸咒语：
[咒语部分：]
བི་དཱ་ར་ཎཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཀྲོ་དྷ་སཱ་དྷ་ནཱ་ཡ་ཕཊ། ནཱི་ལཱཾ་བ་ས་ནཱ་ཡ་ཕཊ། ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བ་ལཱ་ཡ་ཕཊ（藏文）
विदारणाय हूं फट्। क्रोध साधनाय फट्। नीलाम्बसनाय फट्। अप्रतिहत बलाय फट्（梵文天城体）
VIDĀRAṆĀYA HŪṂ PHAṬ | KRODHA SĀDHANĀYA PHAṬ | NĪLĀMBASANĀYA PHAṬ | APRATIHATA BALĀYA PHAṬ（梵文罗马拼音）
[续咒语部分：]
ཧ་ས་ཧ་ས། དྷ་ར་དྷ་ར། མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ། ནཱ་ཤ་ཡ་ནཱ་ཤ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ（藏文）
ह स ह स। ध र ध र। मा र य मा र य। ना श य ना श य हूं फट्（梵文天城体）
HA SA HA SA | DHARA DHARA | MĀRAYA MĀRAYA | NĀŚAYA NĀŚAYA HŪṂ PHAṬ（梵文罗马拼音）
于角落安置形像及名号，于法器主尊中心环绕。以"毗达拉那耶啪吒，巴拉克拉玛耶啪吒"等咒，于地轮上方安住，行息灾净化事业环绕。

།ཀྲོ་དྷ་སཱ་དྷ་ནཱ་ཡ་ཕཊ། ཀྲི་ཏཱནྟཱ་ཡ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བས། མེ་ཡི་གདན་ལ་རབ་བཞུགས་པས། །རྒྱས་ཤིང་སྨིན་པའི་ལས་བྱའོ། །དེ་གཉིས་རྩིབས་བཞིའི་འཁོར་ལོ་སྟེ། དང་པོའི་མཚམས་སུ་ལཾ་བསམས་ཏེ། གཉིས་པའི་མཚམས་སུ་རེ་བསམ་མོ། །ནཱི་ལཱཾ་བས་ ནཱ་ཡ་ཕཊ།ཀྲྀ་ཏཱནྟ་རཱུ་པཱ་ཡ་ཕཊ། ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བ་ལཱ་ཡ་ཕཊ། རོ་ཥ་ཎ་ཧ་ཏ་བ་ལཱ་ཡ་ཕཊ། དང་པོའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་དྲུག་སྟེ། །ཆུ་ཡི་གདན་བཞུགས་འཁྲུལ་འཁོར་ནི། །དབང་དུ་བྱ་དང་སྡུད་པའི་ཕྱིར། །ཆུ་ཡི་འཁོར་ལོ་བསྐར་བར་བྱ། །ཐ་མའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་དེ། །རླུང་གི་དཀྱིལ་ འཁོར་ལ་གནས་ཏེ།།དབྱེ་ཞིང་རླག་པའི་ལས་བརྩམས་ཏེ། །རླུང་གི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བྱའོ། །དང་པོའི་རྩིབས་མཆན་བཾ་བསམས་ནས། །ཐ་མའི་རྩིབས་ལ་ཡཾ་དགོད་བྱ། །ཐུན་མཚམས་གཅོད་ཅིང་གཏོར་མ་བཏང་། །འཁོར་རྣམས་སྣ་ལ་གཙོ་བོས་གསད། །དེ་ཐམས་ཅད་ ཀྱི་བསྙེན་པ་ནི་བཅོ་ལྔ་པའམ།།ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་པས་བྱའོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་རིམ་པ་ནི། །བདག་ཉིད་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་བསྒོམས་ཏེ། ཏདྱ་ཐཱ་བྷོ་བྷོ་བཱན་ནཱ་ག་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ། ཨི་དཾ་ནཱི་ལཱཾ་བ་ར་དྷ་ར་ཤ་རཱི་རཾ། ཀྲོ་དྷ་སཱ་བྷ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧྲྀ་ད་ཡཾ། །ཡཿས་མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཏེ། ཨུཏྨཱ་དྷ་ནཾ། བྷ་བི་ཤུདྡྷི་རཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཙོ་བོ་དང་ཡུམ་དང་བཅས་པའོ། །ོཾ་བི་དཱ་ར་ཎཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཀྲོ་དྷ་སཱ་དྷ་ནཱ་ཡ་ཕཊ། ཨོཾ་ནཱི་ལཱཾ་བ་ས་ནཱ་ཡ་ཕཊ། ཨོཾ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བ་ལཱ་ཡ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཁྲོ་མོ་བཞིའོ། །ོཾ་བ་ར་ཀྲ་མཱ་ཡ་ཕཊ། །ོཾ་ཀྲྀ་ཏཱནྟཱ་ཡ་ཕཊ། ཨོཾ་ཀྲྀཏཱནྟ་རཱུ་པཱ་ཡ་ཕཊ། ཨོཾ་རོ་ཥ་ཎ་ཧ་ཏ་བ་ལཱ་ཡ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བས་ནི་གཙོ་སྔགས་བསྟན་པ་སྟེ། འབུམ་དུ་རྫོགས་ནས་ལས་བརྩམ་མོ། །ོཾ་ཧ་ས་ཧ་ས་ཧཱུ~ཾ། ཨོཾ་དྷ་ར་དྷ་ར་ཛཿོཾ་མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ་བཾ། ཨོཾ་ནཱ་ཤ་ཡ་ནཱ་ཤ་ཡ་ཧོཿའཁོར་ཉིད་ལ་ནི་རབ་ཏུ་སྦྱར། ཨོཾ་ཧ་ར་ཧ་ར་ཧོཿོཾ་པྲ་ཧ་ར་པྲ་ཧ་ར་བཾ། ཨོཾ་ཚིནྡ་ཚིནྡ་ཛཿ། ཨོཾ་བྷི་ནྡ་བྷིནྡ་ཧཱུ~ཾ། གཙོ་བོ་ཉིད་ལ་སྦྱར་བར་བྱ། །ལས་ཀྱི་སྔགས་ནི་དེ་ཉིད་དོ། །སྔགས་ཀྱི་དོན་ནི་བསྟན་པའོ། །ད་ནི་བརྗེད་པ་གསོ་བར་བྱ་སྟེ། །གནོད་སྦྱིན་རྣམས་ཀྱིས་བརྗེད་ན་ཆུ་ཁྱོར་བ་གང་ལ་སྔགས་བཏབ་སྟེ། ནམ་མཁའ་ལ་གཏོར་རོ། །ས་འོག་ན་གནས་པས་བརྗེད་ན བལ་པོ་སེའུས་སམ་ཉ་བྲིད་ལྕུག་མས་བྲབ་བོ།།བདུད་དང་ལོག་འདྲེན་གྱིས་བརྗེད་ན་ནི་སྐུད་པ་ལ་བརྗོད་པས་གསོའོ།

以下是完整的简体中文直译：
以"忿怒成就啪吒，阎魔主啪吒"等咒语，安住火坛之上，行增益成熟事业。此二为四辐轮，于初方位观想岚字，于第二方位观想热字。
[咒语部分：]
ནཱི་ལཱཾ་བས་ནཱ་ཡ་ཕཊ། ཀྲྀ་ཏཱནྟ་རཱུ་པཱ་ཡ་ཕཊ། ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བ་ལཱ་ཡ་ཕཊ། རོ་ཥ་ཎ་ཧ་ཏ་བ་ལཱ་ཡ་ཕཊ（藏文）
नीलाम्बसनाय फट्। कृतान्तरूपाय फट्। अप्रतिहत बलाय फट्। रोषण हत बलाय फट्（梵文天城体）
NĪLĀMBASANĀYA PHAṬ | KṚTĀNTARŪPĀYA PHAṬ | APRATIHATA BALĀYA PHAṬ | ROṢAṆA HATA BALĀYA PHAṬ（梵文罗马拼音）
初轮具六辐，安住水坛法器，为摄受降伏故，当旋转水轮。末轮具八辐，安住风坛之上，开始分裂毁坏事业，当旋转风轮。于初辐下观想梵字，于末辐安置炎字。于时际间断并献食子，眷属鼻上主尊当杀。
此等一切近修，于十五日或二十二日行持。修持次第为：自身观想为大轮之三摩地。
[咒语部分：]
ཏདྱ་ཐཱ་བྷོ་བྷོ་བཱན་ནཱ་ག་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ། ཨི་དཾ་ནཱི་ལཱཾ་བ་ར་དྷ་ར་ཤ་རཱི་རཾ། ཀྲོ་དྷ་སཱ་བྷ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧྲྀ་ད་ཡཾ། ཡཿས་མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཏེ། ཨུཏྨཱ་དྷ་ནཾ། བྷ་བི་ཤུདྡྷི་རཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སྭཱ་ཧཱ（藏文）
तद्यथा भो भो वान् नाग अधिपतये। इदं नीलाम्बर धर शरीरं। क्रोध साभ वज्र पाणि हृदयं। यः समतिक्रमते। उत्माधनं। भविशुद्धि राज्ञापयति स्वाहा（梵文天城体）
TADYATHĀ BHO BHO VĀN NĀGA ADHIPATAYE | IDAṂ NĪLĀMBARA DHARA ŚARĪRAṂ | KRODHA SĀBHA VAJRA PĀṆI HṚDAYAṂ | YAḤ SAMATIKRAMATE | UTMĀDHANAṂ | BHAVIŚUDDHI RĀJÑĀPAYATI SVĀHĀ（梵文罗马拼音）
此为主尊及佛母咒。
[以下为四忿怒母咒语：]
嗡毗达拉那耶吽啪吒
嗡忿怒成就耶啪吒
嗡青衣尊耶啪吒
嗡无碍力耶啪吒
[以下为主咒：]
嗡巴拉克拉玛耶啪吒
嗡阎魔主耶啪吒
嗡阎魔相耶啪吒
嗡忿怒力耶啪吒
此为示现主咒，圆满十万遍后开始事业。
嗡哈萨哈萨吽
嗡达拉达拉匝
嗡玛拉雅玛拉雅邦
嗡那夏雅那夏雅吙
于眷属当善加持。
嗡哈拉哈拉吙
嗡巴拉哈拉巴拉哈拉邦
嗡亲达亲达匝
嗡宾达宾达吽
于主尊当加持。此即为事业咒，此为咒义宣说。
今当救治遗忘：若被药叉令遗忘，当于一掬水加持咒语后向空中撒。若被地下众生令遗忘，当以尼泊尔藤或鱼饵杖击打。若被魔众及邪引令遗忘，当以线诵咒救治。

 །གལ་ཏེ་དེ་ལས་འདས་ན་གོང་དུ་བསྟན་པའི་ཉེས་པ་དེར་འགྱུར་རོ། །རྫ་གའི་དོག་པ་བཞིན་དུ་ཡང་འགས་པས་དྲན་པར་གྱིས་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེའི་ཆོ་ག་ནི་ཞེས་བྱ་བའི་ དོན་ནི་གདོན་གསུམ་པོ་དེའི་འོ།།དེ་ལས་གནོད་སྦྱིན་གྱི་ཆོག་ནི་དང་པོར་བདག་ཉིད་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་གཉིས་སྔོན་དུ་སོང་བའི་བདུད་རྩི་ཐིགས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན་བསྒོམས་ཏེ། ཞག་གསུམ་བསྙུང་བར་འདུག་སྟེ། མཎྜལ་གྱི་ཐོག་ཏུ་ཡུངས་ཀར་ལ་སྔགས་བཟླས་ཏེ། ཞག་ གསུམ་ཐིམ་པ་དང་ནད་པའི་སྤྱི་བོར་གཞག་།ལག་ཏུ་ཡང་བྱིན་པས་དངངས་པ་དང་། ཁྲོ་བ་དང་། བཞིན་མི་སྡུག་པ་སྟོན་ཅིང་ཕྱིར་འབྲོས་སོ། །དེ་ལ་མཎྜལ་གྲུ་བཞི་པ་མདའ་གང་བ་བྱས་ཏེ་སྤོས་ཀྱིས་བྱུགས། དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པའི་ཐིག་གདབ་སྟེ། ཚོན་སེར་བོས་བྲི་བར་བྱའོ། ། བུམ་པ་ཁ་དོག་སྔོན་པོ་མགུལ་ཆིངས་སྔོན་པོ་ཅན་བརྒྱད་དགོད་དོ། །མདའ་དང་གྲི་དང་མེ་ལོང་བཞི་གྲཝ་བཞིར་གཟུགས་སོ། །རས་སམ་དར་སྔོན་པོས་གུར་དུ་དབུབ་པོ། །གཏོར་མ་དམར་གཏོར་ཆ་བརྒྱད་ཀྱང་བཀྲམ་མོ། །མདུན་དུ་བུམ་པ་སྔོན་པོ་མགུལ་ཆིངས་སྔོན་པོ་དང་བཅས་པ་གཞག གོ།།ནད་པ་བྱང་དུ་ཁྲུས་བྱས་ཏེ་ཀུ་ཤའི་སྟེང་དུ་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བུམ་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི་བྷྲཱུཾ་ལས་བསྐྱེད་ཅིང་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་ལས་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་སྔོན་པོ་ཕྱག་བྲང་དུ་བསྣོལ་བ་མཆེ་བ་ཅུང་ཞིག་གཙིགས་པ་བསྐྱེད་ལ་ཡེ་ཤེས་བསྟིམ་པ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །དེ་ནས་ བདག་ཉིད་བདུད་རྩི་ཐིགས་པ་བཞིན་བསྒོམས་ལ།བུམ་པ་བསྒྲུབ་པའི་སྔགས་རིངས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པས་ཞུ་བར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་རང་གཙོ་བོར་བསམས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ལ། གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཀུ་ལས་བསྐྱེད། དགུག་པ་དང་བགེགས་བསྐྲད་པ་དང་། བསྟིམ་པ་ དང་བདུད་རྩི་མྱོང་བ་ཡན་ཆད་རྫོགས་པ་དང་སྔགས་རིངས་བཟླས་སོ།།དེ་ནས་གཏོར་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿཞེས་བྱ་བས་སྦྱང་བ་དང་སྤེལ་བ་དང་། སྦར་བས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། གནོད་སྦྱིན་འཁོར་དང་བཅས་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མཆོད་པ་ནི། ཨོཾ་ནཱི་ལཱཾ་བ་ར་དྷ་ར་ཀྲོ་དྷ་སཱ་དྷ་ བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུ~ཾ་ཧཱུ~ཾ་མ་ཧཱ་ཡཀྵ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧཱི་ཞེས་བྱ་བས་ཕུལ་ཏེ།དེའི་རྗེས་ལ་བུམ་པའི་ཆུས་ནད་པའི་ལུས་བཀྲུ་བར་བྱས་ལ་གཏོར་མ་བཏང་ན་ཟློག་པར་འགྱུར་རོ།

以下是完整的简体中文直译：
若违此者，将招致前述过患。如陶罐破裂般，应当谨记。所谓"其仪轨"即指彼三种鬼魅之法。
其中药叉之法：首先如甘露滴修法般，以福德智慧二资粮为前行而修。三日斋戒，于曼荼罗上持诵芥子咒语，三日圆满后置于病人顶上，并授予手中，则其惊惶、忿怒、面现丑相而逃离。
其曼荼罗应作方形一箭之量，以香涂抹。中央画八辐轮之线，以黄色绘制。安置八个蓝色瓶，系以蓝色系带。于四角安置箭、剑及镜。以蓝色布帛或绸缎搭建帐幕。亦陈设八份红色食子。前方安置具蓝色系带之蓝色宝瓶。令病人于北方沐浴后置于吉祥草上。
次当加持宝瓶：从"布隆"字生起，于月轮上从"吽"字化现蓝色忿怒尊甘露胜王，双手交叉于胸前，微露獠牙，融入智慧尊等。
然后如甘露滴般观想自身，诵持宝瓶成就长咒一百零八遍，观想融化。复观想自身为主尊，于坛城轮上，从"库"字生起八大药叉。召请、驱魔、融入、品尝甘露等圆满后持诵长咒。
次当加持食子：以"嗡吽舍"咒净化、增益、点燃而加持。药叉及眷属供养薄伽梵：
[咒语部分：]
ཨོཾ་ནཱི་ལཱཾ་བ་ར་དྷ་ར་ཀྲོ་དྷ་སཱ་དྷ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་མ་ཧཱ་ཡཀྵ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧཱི（藏文）
ॐ नीलाम्बर धर क्रोध साध वज्र पाणि हूं हूं महा यक्ष बलिं त ख ख खाहि खाही（梵文天城体）
OṂ NĪLĀMBARA DHARA KRODHA SĀDHA VAJRA PĀṆI HŪṂ HŪṂ MAHĀ YAKṢA BALIṂ TA KHA KHA KHĀHI KHĀHI（梵文罗马拼音）
嗡青衣持忿怒成就金刚手吽吽大药叉食供养食啊食啊（汉语字面意思）
以此供养后，以宝瓶水沐浴病人身体并献食子，则能遣除。

 །དེའི་ཕྱིར་གནོད་སྦྱིན་གྱི་གདོན་གྱིས་ཟིན་པ་ལ་ཆུ་ལ་སྔགས་བཏབ་སྟེ་གཏོར་ན་གཏང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱའོ། །ཀླུ་ཟློག་པར་ བྱེད་ན་བདུད་རྩི་ཐིགས་པ་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ་ཞག་གསུམ་བསྙུང་བར་འདུག་སྟེ།བདག་ཉིད་ལྷར་བསྒོམས་ནས་མདུན་དུ་མཎྜལ་མཆོད་པ་དང་བཅས་པའི་ཐོག་ཏུ་ཀུ་ཀུ་རའི་མིང་ཉ་ཕྱིས་སམ། དངུལ་ལས་བྱས་པའི་ག་འུར་བཅུག་ནས། གསང་སྔགས་སུ་སྔགས་རིངས་འབུམ་བཟླས་པའམ། ། བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ནས་ནད་པ་ལ་བྱིན་ན། འཕྲིག་པ་དང་སྙིང་མི་དགའ་བ་དང་། སྣ་འགགས་པ་དང་། ངུ་སྙིང་འདོད་པ་དང་། ལུས་བེར་བ་དང་བཅས་པར་འགྱུར་རོ། །བརྟག་པ་དང་། རྨི་ལྟས་ནི་མཛེ་ནད་བརྟག་པ་དང་། རིམ་པ་དྲུག་པར་ཤེས་པར་བྱས་ནས། གསོ་རུང་མི་རུང་ཤེས་པའི རྟགས་འབྱུང་ངོ་།།དེ་ལ་ནི་བུ་མོ་ལོ་བརྒྱད་ནས་བཅུ་དྲུག་ལོན་པས་ཁྲུས་བྱས་ཏེ་ས་བླངས་ལ་ཀླུ་སྒྲུབ་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ནི་ཀླུ་སྒྲུབ་ཏུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ནད་པ་ལ་རྨ་བྱའི་སྒྲོ་འམ་སྨྱག་ཤད་ཀྱི་ལྕུག་མས་བྱ་བ་པར་བྱ་ཞིང་། བདག་ཉིད་བདུད་རྩི་ཐིགས་ པ་བཞིན་དུ་བསྐྱེད་ལ་ཀླུ་བརྒྱད་འཁོར་དང་བཅས་པ་མཆོད་པ་ནི།གཏོར་མ་བཾ་ལས་པདྨའི་སྣོད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། ཕྱག་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དབབ་པ་ནི་ལག་མཐིལ་དུ་ཟླ་བ་ལ་ཨ་བསམས་ལ། དེ་ལས་ཆུ་རྒྱུན་རྣམ་པ་ལྔ་འབབ་པར་བསམ་ཞིང་སྔགས་འདི་བཟླས་སོ། ། ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཏ་ད་ཁཾ་ཨུངྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཧི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའི་སྔགས་ལན་གསུམ་བཏབ་སྟེ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། ཨོཾ་ནཱི་ལཱཾ་བ་ར་དྷ་ར་ཀྲོ་དྷ་སཱ་དྷ་བཛྲ་བཱ་ཎི་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཁ་ཁ་ཨི་དཾ་བཾ་ལཾ་ཧ་ར་ཧ་ར་ནཱ་ག་ཨི་དཾ་བ་ལཱིཾ་པྲ་ཧ་ར པྲ་ཧ་ར་ནཱ་ག་ཨི་དཾ་བ་ལཾ་ཚིནྡ་ཚིནྡ་ནཱ་ག་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་བྷིནྡ་བྷིནྡ་ནཱ་ག་ཨི་དཾ་བ་ལལིཾ་ནཱ་ག་ཤ་རཱི་ར་ཎི་ཨི་དཾ་བ་ལཱིཾ་ནཱ་ག་དྷརྨ་ནི་ཨི་དཾ་བ་ལཱི་ནཱ་ག་བི་དྷ་ར་ཎི།ི་དཾ་བ་ལིཾ་ནཱ་ག་ཀྲོ་དྷ་སཱ་དྷ་ན་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཕུ་ཕུ་ཕུ་ཕུ་ཕུ་ཕུ་ཕུ་ཕུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་གཏོར་མ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །མཆོད་པ་སྔོན་དུ་སོང་ནས་གསོལ་བ་བཏབ་ སྟེ།རྟགས་བརྟག་པ་ནི་རིམ་པ་དྲུག་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཀླུ་ཟློག་པར་བྱེད་ན་སྨྱག་ཤད་ཀྱི་ལྕུགས་མའམ། བལ་པོ་སེའུའི་ལྕུག་མས་བྱབ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཆར་དབབ་པར་འདོད་ན་གཞན་ཀླུ་སྒྲུབ་ཏུ་ཤེས་པར་བྱའོ།

以下是完整的简体中文直译：
因此，对于被药叉鬼魅所持者，以持咒之水洒之则可遣除。
若欲驱除龙魔，如甘露滴法所说，三日斋戒。观想自身为本尊，于前方曼荼罗及供品之上，将狗之名写于鱼皮上，或置于银制匣中，密咒持诵十万遍或一百零八遍后授予病人，则将出现战栗、心不悦、鼻塞、欲哭、身体麻木等症状。
关于观察及梦兆，应如麻风病观察及第六次第中所知，可知是否可治之征兆。
其中，令八岁至十六岁之少女沐浴取土，如龙成就法建立坛城修持，此应知如龙成就法。然后以孔雀羽或芦苇枝拂拭病人，观想自身如甘露滴尊，供养八龙及眷属：以"邦"字加持食子为莲花器，从手掌降下甘露流，于掌心观想月轮上之"阿"字，观想从彼降下五种水流，诵此咒：
[第一咒语：]
ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཏ་ད་ཁཾ་ཨུངྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཧི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ
ॐ अमृते हूं फट् नमः सर्व तथागतेभ्यो विश्वमुखेभ्यः सर्व तद खं उद्गते स्फरण हिमं गगन खं स्वाहा
OṂ AMṚTE HŪṂ PHAṬ NAMAḤ SARVA TATHĀGATEBHYO VIŚVAMUKHEBHYAḤ SARVA TAD KHAṂ UDGATE SPHARAṆA HIMAṂ GAGANA KHAṂ SVĀHĀ
嗡甘露吽啪德 顶礼一切如来遍口 一切彼空升起遍满冰雪虚空娑诃
诵此咒三遍加持后，以下咒献食子：
[第二咒语：]
ཨོཾ་ནཱི་ལཱཾ་བ་ར་དྷ་ར་ཀྲོ་དྷ་སཱ་དྷ་བཛྲ་བཱ་ཎི་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཁ་ཁ་ཨི་དཾ་བཾ་ལཾ་ཧ་ར་ཧ་ར་ནཱ་ག་ཨི་དཾ་བ་ལཱིཾ་པྲ་ཧ་ར་པྲ་ཧ་ར་ནཱ་ག་ཨི་དཾ་བ་ལཾ་ཚིནྡ་ཚིནྡ་ནཱ་ག་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་བྷིནྡ་བྷིནྡ་ནཱ་ག་ཨི་དཾ་བ་ལལིཾ་ནཱ་ག་ཤ་རཱི་ར་ཎི་ཨི་དཾ་བ་ལཱིཾ་ནཱ་ག་དྷརྨ་ནི་ཨི་དཾ་བ་ལཱི་ནཱ་ག་བི་དྷ་ར་ཎི།ི་དཾ་བ་ལིཾ་ནཱ་ག་ཀྲོ་དྷ་སཱ་དྷ་ན་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཕུ་ཕུ་ཕུ་ཕུ་ཕུ་ཕུ་ཕུ་ཕུ་སྭཱ་ཧཱ
ॐ नीलाम्बर धर क्रोध साध वज्र पाणि इदं बलिं ख ख इदं बलं हर हर नाग इदं बलीं प्रहर प्रहर नाग इदं बलं छिन्द छिन्द नाग इदं बलिं भिन्द भिन्द नाग इदं बललिं नाग शरीरणि इदं बलीं नाग धर्मनि इदं बली नाग विधरणि इदं बलिं नाग क्रोध साधन ख ख खाहि खाहि फु फु फु फु फु फु फु फु स्वाहा
OṂ NĪLĀMBARA DHARA KRODHA SĀDHA VAJRA PĀṆI IDAṂ BALIṂ KHA KHA IDAṂ BALAṂ HARA HARA NĀGA IDAṂ BALĪṂ PRAHARA PRAHARA NĀGA IDAṂ BALAṂ CHINDA CHINDA NĀGA IDAṂ BALIṂ BHINDA BHINDA NĀGA IDAṂ BALALIṂ NĀGA ŚARĪRAṆI IDAṂ BALĪṂ NĀGA DHARMANI IDAṂ BALĪ NĀGA VIDHARAṆI IDAṂ BALIṂ NĀGA KRODHA SĀDHANA KHA KHA KHĀHI KHĀHI PHU PHU PHU PHU PHU PHU PHU PHU SVĀHĀ
嗡青衣持忿怒成就金刚手此食子食食此供取取龙此食打打龙此供断断龙此食破破龙此食龙身此食龙法此食龙持此食龙忿怒成就食食食啊食啊呼呼呼呼呼呼呼呼娑诃
先作供养后祈请，观察征兆应如第六次第中所知。因此，若欲驱龙，应以芦苇枝或尼泊尔柳枝拂拭，此为其义。若欲降雨，其余应如龙成就法中所知。

 །ཁྱད་པར་ནི་དེ་ན་གནས་པའི་ཀླུ་དེ་ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་དུང་སྐྱོང་ དུ་བྱས་ཏེ།སྔགས་རིངས་ཀྱིས་གཟེར་རོ། །སེར་བ་བསྲུངས་ན་སྟེང་འོག་འཁོར་ལོ་བསམས་ལ་སྔགས་རིངས་བཟླས་སོ། །ཡི་དྭགས་དང་བརྗེད་བྱེད་རྣམས་ལ་ནི་ནད་པའི་ལག་པ་དང་རྐང་པ་ཚོན་སྣ་ལྔའི་སྐུད་པས་དཀྲིས་ཏེ། བདག་ཉིད་བདུད་རྩི་ཐིགས་པ་བཞིན་དུ་བསྐྱེད་ལ་ནད་པའི་ སྲིན་ལག་ནས་བཟུང་སྟེ།སྔགས་བཏབ་ན་ལུས་འདར་བ་དང་རྔུལ་བ་དང་སྨྲ་བ་འོང་། དེ་ལ་ནི་བདག་ཉིད་གོང་བཞིན་བུ་བསྐྱེད་ལ་ཉི་ཟླའི་བར་དུ་གདོན་བྲེ་ལས་བསྐྱེད་པར་བྱ་སྟེ། ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་རྒྱས་བཏབ་ལ་རླུང་ལྷ་ལ་བསྐྱོན་ལ་འཕང་ངོ་། །གཟུགས་བརྙན་ནི་ཚོན་སྣ་ལྔའི་སྐུད་པས་ བཅིངས་ལ་བྱའོ།།དེའི་ཕྱིར་བརྗེད་བྱེད་དང་སྨྱོ་བྱེད་ལ་ནི་སྐུད་པས་བྱའོ། །རིམས་ནད་མེད་པར་བྱ་བ་དང་གཞོགས་ཕྱེད་ན་བ་དང་། ཡི་ག་འཆུས་པ་དང་། གནོད་སྦྱིན་དང་། ཀླུ་དང་ཡི་དྭགས་ལ་སོགས་པའི་ནད་འདི་གསུམ་བཟློག་པ་ལ་ནི་སྐུད་པ་སྔོན་པོས་བྱ་སྟེ། མེ་ཏོག་སྔོན་པོའི་ཆུས་ བསྒྱུར་ལ་མཎྜལ་བྱས་ཏེ།བདག་ཉིད་བདུད་རྩི་ཐིགས་པ་བཞིན་བསྒོམས་ཏེ། གའུའི་ནང་དུ་བཞག་སྟེ། ཞག་གསུམ་བསྙུང་བ་དང་བཅས་པས་བསྒྲུབ་པོ། མདུད་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། །སྟོང་པ་ལས་ཞལ་ནས་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་མདུད་པ་ལ་ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་ཕྱིར་འཕྱར་བ་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་བསམ་ ཞིང་རབ་གནས་སྔགས་རིངས་བདུན་བདུན་གདབ་པོ།དེ་བས་ན་སྐུད་པ་སྔོན་པོ་གདགས་སོ། །ནོར་འདོད་ན་ཞག་གཅིག་བསྙུང་བར་འདུག་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་ཉིད་ཁྲུས་བྱས་གོས་གཙང་མ་བགོས་ཏེ། ཟ་གཅིག་པར་བྱས་ལ་སྦྲུལ་དཀར་པོའི་ཚིལ་བུ་དང་། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ལ་མེ་བཏང་སྟེ་ བསྒྲུབ་པོ།།དེ་ནས་ལྕགས་ཀྱུ་ལྔ་དག་དང་། ས་བོན་གཉིས་དང་རྐྱེན་གསུམ་གྱིས། སྒྲུབ་པའི་རྫས་ཀྱིས་དེ་རྣམས་སྦྱར། སྤེན་མ་དུམ་བུ་གཅིག་ཏུ་གཞག་།མཎྜལ་སྔོན་པོ་ལེགས་བྱས་ཏེ། །བདག་ཉིད་ལྷ་ཡི་སྐུར་གསལ་བས། །འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུའི་བཟླས་པ་བྱ། །འོད་དང་སྒྲ་དག་བྱུང་བ་ན། ། བྱུག་པ་ལུས་ལ་བྱུགས་བྱས་ནས། །མཆོད་པས་མཆོད་ནས་གསོལ་བ་གདབ། །ཅེས་བྱ་བ་ནི། སྤོས་ཀྱིས་བདུགས་ནས་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལ་དབང་པོ་རབ་ལ་ནི་དངོས་སུ། ཐ་མ་ལ་རྨི་ལམ་དུ་དགེ་བ་སྟེ། གཏེར་ཡོད་པ་དང་མི་དགེ་བ་སྟེ། གཏེར་མེད་ཅེས་སྟོན་ནོ།

以下是完整的简体中文直译：
特别的是，将彼处所住之龙作为龙王洞护，以急咒钉之。若欲防护冰雹，观想上下轮，诵急咒。
对于饿鬼及令人遗忘者，以五色线缠绕病人手足，观想自身如甘露滴尊，持病人无名指，加持咒语则会出现身体颤抖、出汗及言语。其中，如前观想自身，于日月之间从量器生起魔鬼，以四印印之，托付风神后抛掷。形像应以五色线缠绕。
因此，对于令人遗忘及令人发狂者，应以线绳为之。对于无热病、半身痛、食欲不振、药叉、龙及饿鬼等三种病之驱除，应以青线为之，以青花水浸染，作曼荼罗，观想自身如甘露滴尊，置于匣中，以三日斋戒修持。
加持打结：从空性中观想从口中出金刚串，于结上观想忿怒金刚外展于月轮上，以急咒开光咒各诵七遍。因此应系青线。
若欲求财，一日斋戒而住，即沐浴着净衣，作一食，以白蛇脂及尸林布燃火修持。然后以五钩、二种子及三缘起，以修持物合之，将檀香置于一处，善作青色曼荼罗，以明观自身为本尊身，修持放收光明之诵持。当光明及声音出现时，涂香于身后作供养祈请。此即是"以香熏之"之义。
其中，上根者现前显现，下根者于梦中显示善相即有宝藏，不善相即无宝藏。

 །ནོར་ལྷ་སྒྲུབ་པ་ནི་དབེན་པའི གནས་སུ་སོང་སྟེ།སྟན་བདེ་བ་ལ་འདུག་ནས་མཎྜལ་སྔོན་པོ་བྱས་ཏེ། དེའི་སྟེང་དུ་གཞག་པ་ནི། །མཆོད་རྟེན་སྐུ་གདུང་དང་ལྡན་པའི་དྲུང་དུ་མེ་ཏོག་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པས་མཆོད་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདག་པ་ལས་མཆོད་རྟེན་སྔོན་པོ་གདུང་ཤ་རཱི་རམ་བུམ་པ་ན་ཡོད་པའི་འཁོར་ལོ་དང་གདུགས་དང་བཅས་པ་ དབུས་སུ་གཞག་གོ།།བུམ་པ་སྔོན་པོ་མེ་ཏོག་སྔོན་པོའི་ཁ་རྒྱན་ཅན་བཞི་ཡང་མཆོད་ཡོན་གྱི་རྫས་སུ་ཕྱོགས་བཞིར་གཞག་གོ། །མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔ་ནི་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་ཅི་འབྱོར་པའི་མཆོད་པའི་རྫས་རྣམས་གཞག་གོ། །ཆོས་སྐྱོང་གི་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡང་བཤམས་ནས། སྒྲུབ་པ་ནི་བདག་ཉིད་ བསྙུང་བར་འདུག་སྟེ།ཆོགས་གཉིས་སྔོན་དུ་སོང་བ་བདག་ཉིད་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པ་བཞིན་བྱས་ཏེ། མཆོད་རྟེན་ལས་ནོར་ལྷ་སེར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། ཕྱག་གཡས་ན་ནོར་བུ་རིན་པོའི་ཆེའི་མཆོད་རྟེན། ཕྱག་གཡོན་ན་ནེའུ་ལེའུ་རྐྱལ་བ་རིན་པོ་ཆེ་འབྲུལ་བ། ཞབས་ བརྐྱང་བསྐུམ་དུ་བྱིན་ཡ་ཀའི་སྟེང་དུ་བསམ་མོ།།དེའི་སྙིང་གར་ཧྲཱིཿདམར་པོ་བསམས་ལ། སྤྱན་དྲང་ཞིང་བསྟིམ་པ་ལ་སོགས་པ་རྫོགས་པ་དང་། གསང་སྔགས་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་བྱའོ། །དེ་ཡང་སྔགས་སྟོང་བཟླས་ནས་གསོལ་བ་བཏབ་ན་གསེར་གྱི་དོང་ཚེ་བདུན་སྟོང་སྦྱིན་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་ བྱ་བ་ནི་སྔགས་སྟོང་ཐིམ་པའི་ཆུས་ལན་བདུན་མཆོད་པ་ནི་ཆུ་ཐིགས་པ་རེ་རེ་ལ་སྔགས་ལན་བདུན་བདུན་གདབ་པོ།དེ་ནས་གསོལ་བ་གདབ་སྟེ། བདག་ཆེ་གེ་མོ་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་འདུས་བྱས་ཀྱི་དངོས་པོ་འདི་དང་འདི་སྩོལ་ཅིག་བྱས་ནས་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་བཏང་ནས་ ཉིན་རེ་ལ་ཅི་འདོད་པའི་རྫས་གསེར་གྱི་དོང་ཚེ་བདུན་སྟོང་བདུན་སྟོང་རི་བ་འབྱུང་ངོ་།།རྒྱས་གདབ་པ་དགྲོལ་བར་འདོད་ན་ཐལ་བས་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱས་བཏབ་པ་ནི་བན་བོན་གྱི་བྱད་དུ་བཅུག་པའོ། །མཆོད་པ་སྔོན་དུ་སོང་བས་གསོལ་ཏེ་བརྟག་པ་ནི། རིམ་པ་དྲུག་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། ། དེ་དགྲོལ་བའི་ཐབས་ནི་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་རྫོགས་པའི་གང་ཟག་གིས་ཐབ་ཁུང་གྲུ་གསུམ་བཅས་ཏེ་དྲག་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ནས་དེའི་ཐལ་བ་དང་སྔགས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་དྲི་ཆུ་སྦྱར་ཏེ། ནག་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཚེས་གྲངས་ཀྱི་དུས་སུ་ཁྲུས་བྱས་ན་དྲང་སྲོང་དམོད་མོ་ཡང་བཟློག་གོ།

以下是完整的简体中文直译：
修持财神法：前往寂静处，安坐舒适座上，作青色曼荼罗。其上所置者，于有舍利之佛塔前以青花等供养，即以泥土造青色佛塔，内有舍利之宝瓶，具轮及伞盖，置于中央。四个青色宝瓶，以青花为饰，作为供养物置于四方。五种供养即以花等随所获供养物置之。亦陈设广大护法食子。
修持时自身持斋而住，二资粮先行，观想自身如甘露滴尊。从佛塔中观想黄色财神，一面二臂，右手持宝塔，左手持吐宝鼠囊，双足伸屈立于夜叉上。观想其心间有红色"ཧྲཱིཿ"（हृः, hrīḥ, 种子字），迎请融入等圆满后，修持密咒之放收。
诵咒千遍后祈请，则赐予七千金钱，即以咒语加持千遍之水作七次供养，于每一水滴加持咒语七遍。然后祈请："愿赐予某某此等有为之物。"向护法献食后，每日可获所欲之物，价值七千金钱。
若欲解除印封，以灰尘为之，即印封乃置入僧俗咒术中。先作供养而祈请观察，应知为第六次第。其解除方法为：先由圆满修持者造三角火坑，作忿怒火供后，将其灰与修咒者之尿和合，于黑分时沐浴，则能转除仙人诅咒。

 །བསྲུང་བར འདོད་ན་དྲག་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཐལ་བ་དང་།སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་ཐལ་ཆེན་ལ་སྔགས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བཟླས་ཏེ། སྐྱབས་འགྲོ་སྔོན་དུ་སོང་བ་ལ་བཏགས་ན་བསྲུང་བའི་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །སྒོ་ལྕགས་དབྱེ་བར་འདོད་པས་ཡུངས་ཀར་གྱིས་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐབ་ཁུང་གྲུ་བཞི་བྱས་ཏེ། ཡུངས་ཀར་ སེར་པོ་སྒྲུབ་པ་བྱས་ལ་ཤིང་ཀ་ར་བཱི་རའི་མེ་ལ་ཟླ་བ་རྒྱས་པའི་དུས་སུ་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་པའི་ཐལ་བ་དང་།ཡུངས་ཀར་བསྲེས་པས་མིག་ནས་མར་བླུགས་ནས་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ན་འབྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པ་བརྒྱད་དེ། མེའི་འཇིགས་པ་དང་། ཆུའི་འཇིགས་པ་དང་། སྤྲུལ་དུག་ཅན་གྱིས་འཇིགས་པ་དང་། རྒྱལ་པོའི་ཆད་པས་འཇིགས་པ་དང་། ཤུགས་ཅན་གཅན་གཟན་གདུག་པས་འཇིགས་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་འབར་བས་འཇིགས་པ་དང་། དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བའི་བར་དུ་གཅོད་པས་འཇིགས་པ་དང་། སྲིན་པོ་ཁྲོས་ཤིང རྔམ་པས་འཇིགས་པའོ།།དེ་ལ་བསྲུང་བ་ནི་རྩི་མར་གྱི་སྙིང་པོ་དང་། ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་པའི་ཐལ་བ་དང་། ཡུངས་ཀར་ལ་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་བརྗོད་བྱས་ཏེ། བསྲུང་བའི་འཁོར་ལོའི་བར་དུ་བླུགས་ཏེ། ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་བགས་པའི་མཐའ་མར་གཏུམས་ཏེ། མགུལ་དུ་བཏགས་ན་བསྲུང་བའི་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །ནད་ཀྱི་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རླུང་དང་། མཁྲིས་པ་དང་། བད་ཀན་དང་ལྡན་པ་དང་། འདུས་པ་དང་། ཡམས་དང་། རིམས་དང་། འབྲུམ་བུ་དང་། ཤུ་བ་དང་། མེ་དབལ་དང་། གཡན་པ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་དོ། །དེ བསྲུང་བ་ནི་སྐུད་པ་མེ་ཏོག་སྔོན་པོའི་ཆུས་སྐུད་པ་སྔོན་པོར་བསྒྱུར་བ་ལ་རང་ལྷའི་སྐུར་གསལ་བས་མི་དམིགས་པ་ལས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་རྒྱ་གྲམ་དང་ལྡན་པའི་བསྲུང་བའི་མདུད་པ་བྱས་ཏེ་མགུལ་དུ་བཏགས་ན་བསྲུང་བའི་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་རོ།།བྱིས་པ་གདོན་གྱིས་ཉེན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གདོན་ གྱི་ཟ་འཕྲོའོ།།ཐམས་ཅད་ནི་ཕོ་མོའོ། །དེ་བསྲུང་བ་ནི་ཚོན་སྣ་ལྔའི་སྐུད་པ་ལ་བདག་ཉིད་ལྷའི་སྐུ་དང་ལྡན་པས་འོད་ཁ་དོག་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་འོད་ཀྱི་གོང་བུའི་ནང་དུ་ཨོཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཨཾ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བ་བསམས་ཏེ། རབ་ཏུ་གནས་པ་བྱས་ལ་དེ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོར་བཅུག་སྟེ། མགུལ་དུ་བཏགས་ན་ བསྲུང་བའི་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་རོ།།ཆོམ་རྐུན་བཟློག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལམ་དུ་ཞུགས་པ་ལ་སོགས་པའི་དུས་སུའོ།

以下是完整的简体中文直译：
若欲护持，以忿怒火供灰及七世大灰，诵咒二十一遍，先行皈依后系带，则成最胜护持。
欲开门锁者以芥子为之，即造四方火坑，修持黄芥子，于满月时以夹竹桃木火作火供，以其灰与芥子混合，滴入眼中，诵咒一百零八遍则可开启。
所谓一切怖畏，有八种：火之怖畏、水之怖畏、毒蛇之怖畏、王法惩罚之怖畏、凶猛野兽之怖畏、金刚燃烧之怖畏、非时死障碍之怖畏、罗刹忿怒威吓之怖畏。
对此护持：以药油精华及寂静火供灰与芥子诵咒一百零八遍，置于护轮之间，以完整布包裹，系于颈上，则成最胜护持。
所谓一切病怖，即风、胆、痰及其俱生、瘟疫、热病、天花、疥疮、火疮、癣等一切病。其护持法：以青花之水染青线，观想自身为本尊身而无所缘，从无自性中结金刚性十字护结，系于颈上，则成最胜护持。
所谓被魔所扰之童子，即魔所啖食。一切指男女。其护持：于五色线，自身具本尊身相，观想具五色光团中有"ཨོཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཨཾ་ཧཱ"（ॐ हूं स्वा अं हा, oṃ hūṃ svā aṃ hā, 五字咒），作加持后令其皈依，系于颈上，则成最胜护持。
所谓遣除盗贼，即于入路等时。

 །སས་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དང་པོ་མལ་ས་ནས་གོམ་པ་འདོར་བའི་ཚེ་སྐྱེས་པའི་གཡས། བུད་མེད་ཀྱི་གཡོན་ནས་སྲིན་ལག་མ་གཏོགས་པའི་ལག་པས་ས་བླངས་ཏེ། སྔགས་ལན་བདུན་བཏབ་ནས་བྱུང་བའི་ཚེ་བྱམས་པ་དང་ལྡན་པའི་བསམ་པས་གདོང་དུ་གཏོར་ན་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །དུག་ལ་ནི་རྩཝ་ཀུ་ཤས་བྱབ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུག་རང་ལ་མི་བྱབ་པོ། དུག་གིས་ན་བ་ལ་ནི་རྩཝ་ཀུ་ཤ་བསྲེགས་པ་དང་། ཡུན་རིང་པོ་ལོན་པའི་དམར་པོའི་ས་ཁྲུ་གང་འོག་ནས འཇམ་པོ་བྲུད་དེ་ལོ་བརྒྱད་པའི་ཆུས་སྦྱར་ནས་སྔགས་བཏབ་སྟེ་བཏང་ན་འཚོ་བར་འགྱུར་རོ།།བདག་བསྲུང་བ་ལ་ཡིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་ལྷར་མོས་པའོ། །ཡང་ན་ཆུ་ལ་སྔགས་བཏབ་སྟེ་བྱའོ། །གཞན་ལ་ནི་གོང་གི་སྐུད་པ་སོ་སོས་བྱའོ། །ལས་དེ་ཐམས་ཅད་ལ་སྔགས་ བརྗོད་པ་ནི་གཅིག་གམ།གསུམ་མམ། ལན་བཅུ་བཞིའམ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གམ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ན་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་། འཁོར་རྣམས་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་། བདུད་དཔུང་དང་བཅས་པ་རྗེས་སུ་ཡི་རངས་ཏེ། ཡི་རངས་ནས་བསྟན་པ་ལ་འཁོད་དོ། །དྲག་པོ་གསུམ་ནི་ས་བླ་ས་སྟེངས། ས་འོག་གསུམ་དྲག་ནི་མ་རུངས་པའོ། །དེ་ལ་འདུལ་བར་དུས་ལ་བབ་པར་གཟིགས་ནས་བསྟན་པ་ལ་བཀོད་པའོ།

以下是完整的简体中文直译：
所谓以土，即初从卧处迈步时，男子以右手，女子以左手（除小指外）取土，诵咒七遍，出门时以慈悲心撒向面前则得平息。
所谓以吉祥草拂拭毒者，非直接拂拭毒物。对中毒者，取焚烧的吉祥草，及深挖一肘处柔软的红土（久远之土），以八年陈水调和，加持咒语后服用则可痊愈。
所谓意念自护，即一切时中观想为本尊。或以加持之水为之。于他人则以前述各别线绳为之。
于一切此等事业，诵咒一遍、三遍、十四遍、二十一遍或一百零八遍则得成就。
世尊对金刚手菩萨及眷属如是宣说已，金刚手菩萨及魔军眷属皆大欢喜，欢喜已住于教法。
三忿怒者即地上、地面、地下三处凶恶者。见其调伏时机已至，故安置于教法中。

 །དེའི་འགྲེལ་པ་བདག་གིས་བརྩམས། ། ལུང་དང་མན་ངག་རྟོགས་པས་དེ་དོན་བསྒྲུབས། །འབྲས་བུ་བདུད་རྩི་ལྟ་བུ་བདག་གིས་འཐུངས། །སིང་ག་ལ་ཡི་ཡུལ་དུ་དེ་ཐོབ་ནས། །ཕྱི་རབས་རྣམས་ལ་ཕན་ཕྱིར་དེ་དོན་བརྩམས། །མོས་ཤིང་འཇུག་པས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཞལ་མཐོང་ཤོག་།དྲག་པོ་གསུམ་འདུལ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི ་འགྲེལ་བ་བདུད་རྩི་མྱུ་གུ་ཞེས་བྱ་བ།

以下是完整的简体中文直译：
其注释由我撰著，
依教言与口诀领悟而成就其义，
甘露果实由我饮尝，
于僧伽罗国获得此法，
为利后世众生撰述其义，
愿以信心修持得见金刚手尊颜。
《调伏三忿怒续》之注释《甘露新芽》。

